翻刻!べらぼう関連資料

コレクション: 山東京伝

通言総籬(其一のみ) - 翻刻

通言総籬(其一のみ) - ページ 3

ページ: 3

翻刻

【この資料は序文の前半が欠けています。欠けた部分へのリンクは注釈1】#1 自序 我(ワレ)嘗(カツテ)いへること有(アリ)。青楼(セイロウ)は 我(ワガ)為(タメ)の雪隠(セツヰン)なりと。夫(ソレ)如何(イカン) なれば。持(モツ)たが病(ヤマヒ)の腹痛(フクツウ)に脳(ナヤ) 金屎(カネグソ)をひらんが為()尻()をぼつ 立(タテ)て。此(コノ)小郷(サト)に通(カヨ)ふこと□【繁(シゲキガ)】

現代語訳

自序 私はかつてこう言ったことがある。「遊郭とは、私にとっての雪隠(便所)である」と。それはなぜかといえば、持病の腹痛に悩む者が、溜まった金糞(銭という名の糞)を出すために尻をまくって、この色里(吉原)に通うことが繁く[多いからだ]。

英語訳

Preface by the Author I once said this: "The pleasure quarters are, for me, nothing but a privy." Why so? Because, afflicted with the chronic ailment of a bellyache, one lifts up one's hem to relieve oneself of accumulated "gold-dung" (money that has become as dung), and thus one finds oneself frequenting this little pleasure district all the more often.