翻刻!べらぼう関連資料

コレクション: 山東京伝

通言総籬(其一のみ) - 翻刻

通言総籬(其一のみ) - ページ 6

ページ: 6

翻刻

 冊子(サウシ)ニ出(イヅ)ル所(トコロ)ノ名也。 ○姝妓(ヲイラン)及(オヨビ)雛妓(シンゾウ)少妓(カムロ)ノ言(コトバ)。其(ソノ)侭(マヽ)ヲ記(シルス)ガ  故(ユヘ)ニ。䛌(カタコト)ヲ不(ズ)_レ改(アラタメ)仮名(カナ)違(チガヒ)ヲ正(タヾサ)ザルハ。其(ソノ)音(ヲン)  ヲ訛(ナマレル)ヲ知(シラ)シメンガ為(タメ)ナリ 《割書:楼上|奇談》吉原(よしはら)楊枝(やうじ)《割書:京伝作| |  全一冊| 来春出版》 通言総籬(つうけんそうまかき) 金(きん)の魚虎(しやちほこ)をにらんで。水道(すいどう)の水(みづ)を。産湯(うぶゆ)に浴(あび)て。 御膝元(おひざもと)に生れ出ては。拝搗(おがみづき)の米(こめ)を喰(くらつ)て。乳母(おんば)日(ひ) 傘(からかさ)にて長(ひとゝなり)。金銀(きんぎん)の細螺(きさご)はじきに。陸奥山(みちのくやま)も卑(ひくき)と し吉原(よしはら)本田の髪筆(はけ)の間(あい)に。安房(あは)上総(かづさ)も近(ちか)し とす。隅水(すみだがは)の鮊(しらうを)も中落(なかおち)を喰ず本町の角屋敷(かどやしき) をなげて大門を打(うつ)は。人の心の花にぞありける 江戸ッ子の根生骨(こんじやうぼね)。万事に渡(わた)る日本ばしの真(まん)

現代語訳

(前頁より続く)右の冊子に登場する名前である。 ○花魁・振袖新造・禿の言葉は、そのままを記すがゆえに、片言を改めず、仮名遣いの誤りを正さないのは、その音の訛りをわからせるためである。 《割書:楼上奇談 吉原楊枝 京伝作 全一冊 来春出版》 --- **通言総籬** 金の鯱を睨みつつ、水道の水を産湯に浴びて、お膝元(江戸)に生まれ出ては、拝み搗きの米を食い、乳母日傘にて成人し、金銀もきさご弾きのように惜しげもなく使い、陸奥山も低いと見なし、吉原・本田の髪刷毛の間に安房・上総も近しと思う。隅田川の白魚も中落ちは食わず、本町の角屋敷をなげうって大門を打つは、人の心の花というものであろう。 江戸っ子の根性骨、万事に渡る日本橋の真ん(中)……

英語訳

(Continued from previous page) …these are names that appear in that aforementioned booklet. ○ Since the words of the oiran (courtesans), shinzō (apprentice courtesans), and kamuro (young attendant girls) are recorded exactly as spoken, the broken speech is left uncorrected and the irregular kana spellings are left as they are — this is in order to convey to the reader how their speech sounds in its distinctive accent and manner. *[Side note: "Rōjō Kidan: Yoshiwara Yōji" (Strange Tales from Above the Parlor: Yoshiwara Toothpick) — written by Kyōden, one complete volume, to be published next spring]* --- **Tsūgen Sōmagaki** Gazing up at the golden shachihoko, bathing in the waters of the waterworks as one's first bath, to be born in the very shadow of the Shogun's knee — raised on rice pounded with reverent care, coddled under a nurse's parasol to grow to manhood, flicking gold and silver coins about like kisago shells in a game, looking down upon even the mountains of Michinoku as low, and thinking Awa and Kazusa close at hand in the midst of the hair-brushes of Yoshiwara's Honda quarter. Not even deigning to eat the *nakaochi* of whitebait from the Sumida River, and casting aside a corner mansion in Honchō to strike the Great Gate — this is truly the flower of a person's heart. The backbone spirit of an Edo native, at home in all things — the very center of Nihonbashi…