翻刻
中(なか)から。ふりさけみれは神風(かみかぜ)や。伊勢町(いせてう)の新道に奉公人
口入 所(どころ)といふ。簡板(かんばん)のすぢむこふ。いつでも黒格子(くろこうし)に。らん
のはち植(うへ)の出してあるは。芝蘭(しらん)の友(とも)を旦那(だんな)と称(しやう)ず。江戸
がみの。北里(きたり)喜(き)之介か住居(すまい)。鮑魚(ほうぎよ)のいちぐらに同(おな)じ門口(かどぐち)。
くだすだれの外(そ) ̄トに。仇気(あだき)屋のひとりむすこ《箱:ゑん次郎》
《割書:黄(き)の無地(むじ)八丈にげんぼうにてとめがたの小紋(こもん)をおいた上着。三ツついに島(しま)かんとうの|□□□。こんちりめんのらせんしぼりのしゆばん。下着はみな黒なみのうらゑり。うらは》
《割書:□□ちりめんのすそ廻(まは)し。胴(どう)うらは白羽二重(しろはふたへ)。身はゞひろき仕立。あわてば|おりくろの無地八丈。まへ下りながさ仕立五丁ひもゝあやまるとかいつて黒のひら》
《割書:うちのいよんがけ。帯はおなん戸茶どんすのにもようづきんをゑりまきにして。|中の町ぞうり。八わたぐろのくつたび。花かいらぎのわきざし。かみはよし原に|ほんた。す》
《割書:は町のおやじがぬいた|ひたい。二日めのさかやき》おしやうさきへはいらつせへ《割書:ゑん二郎かたへ出いりの|たいこいしや》
《箱:わる井しあん》《割書:くろちりけれの小袖。おなんど茶なみのはおり。酒さびにてはなのさ|あかく。ちかめなり。あさがほのあふぎにて。くだすたれかたむけ》
喜のぼうお宿か。ゑんさんがきさしつたよ《割書:トうちへはいりみれば|あがりはなに女ぼうの》
《割書:さしづをかけながら。あをちやのはげた布子に。もん所のついているきれではん|ゑりをかけたつをきた。小女。しもやけだらけな手で。たゝきつちのながし》
《割書:のうへで。ちん(狗)にゆを|あびせている》《箱:少女》こうしているもんだよぢつとしていやアレ
ごろうじまし。いつそうれしがります《割書:女|房》《箱:おちせ》《割書:つやなしうへ|だ。あぶらじ》
《割書:みた小そで。くろなみのはゞのひろいはんゑりこびちやなみの帯。わき|のほうへまわし。まへだれのかわりに。さらさのふろしきをおびへはさみ。》
《割書:かみはいなぎむすび。おはぐろをおとしてしらは。これはばんに。おはぐろ□。□|けやうといふしたし也。まだ左衛門といふ字のつかぬかゝあ。此女房もとは》
現代語訳
(前頁より続く)…真ん中から。振り仰げば神風や、伊勢町の新道に「奉公人口入所」という看板の筋向こう、いつでも黒格子に蘭の鉢植えを出してある家は、芝蘭の友を旦那と称す——江戸髪の、北里喜之介の住まい。鮑魚の一蔵に同じ門口、簾を垂らしたその外側に、仇気屋の一人息子、
【箱:ゑん次郎】
《黄色の無地八丈に、玄坊(源坊)にて留め型の小紋を置いた上着。三つ揃いに縞かんとうの〔羽織〕。紺縮緬のらせん絞りの襦袢。下着はみな黒波の裏衿。裏は〔紺〕縮緬の裾回し。胴裏は白羽二重。身幅広き仕立て。慌てば折り黒の無地八丈。前下がり長さ仕立て、五丁紐もあやまると言って黒の平打ちの四つん掛け。帯はお納戸茶緞子の二模様。頭巾を衿巻きにして、中の町草履。八わた黒の沓足袋。花海鼠の脇差。髪は吉原に本田。》
《町の親父が抜いた額。二日目の月代》「おしょう、先へ入らっしゃい」
【ゑん二郎方へ出入りの太鼓石屋】
【箱:わる井しあん(悪い思案)】
《黒縮緬の小袖。お納戸茶波の羽織。酒錆にて鼻の先赤く、近眼なり。朝顔の扇にて簾を傾け》
「喜の坊お宿か。えんさんが来さしったよ」
《と中へ入り見れば、上がり端に女房の差図をかけながら、青茶の禿げた布子に、紋所のついている切れで半衿をかけた着物を着た小女。霜焼けだらけな手で、叩き土の流しの上で、犬に湯を浴びせている》
【少女】「こうしているもんだよ、じっとしていやアレ」
「ご覧じまし、いっそう喜びます」
【女房・おちせ】
《艶なし上田。油染みた小袖。黒波の幅広の半衿。小鼠色の帯。脇の方へ回し、前垂れの代わりに更紗の風呂敷を帯へ挟み。髪は稲城結び。お歯黒を落として白歯。これは晩にお歯黒〔をつける〕化粧という親しみなり。まだ「左衛門」という字のつかぬかかあ。この女房はもとは》
英語訳
(Continued from the previous page) …from the very center. Looking up with a sense of divine wind — along the new alleyway of Isechō, across from the signboard reading "Servants' Employment Agency," there stands a house that always displays a black lattice fence and potted orchids set out front: this is a place where those of refined taste (*shiran no tomo*) are called "master" — the residence of Kitasato Kinosuke, Edo-coiffed dandy. Sharing the same gate as Hōgyo's Ichigura storehouse, beyond the hanging bamboo blind, stands the only son of the Adakiya household:
**[Box: Enjirō]**
*[Wearing a plain yellow Hachijō-silk outer garment with a small stencil-dyed pattern fixed in a Genbō style; a three-piece outfit with a striped Kantō-style garment. A navy crêpe襦袢 (underkimono) with spiral shibori dyeing. All inner garments have black-wave reverse collar lining. The lining features a crêpe hem border; the body lining is white habotai silk. The garment is cut wide. In a hurry, a plain black Hachijō robe. Long front-falling style; even the five-cord tie is called a mistake — a black flat-braided four-way fastening. The sash is in a two-pattern design of *o-nando*-brown damask. A hood used as a neck wrap. Nakanochō sandals. Eight-wata black tabi socks. A wakizashi with a sea-cucumber-patterned guard. Hair styled in the Yoshiwara Honda fashion.]*
*[The forehead shaved as by a townsman's barber. A second-day shaved pate.]* "Oshō, go on in ahead."
**[A drum-playing stone merchant who frequents Enjirō's household]**
**[Box: Waruishan (Ill-conceived plan)]**
*[Wearing a black crêpe kosode and an o-nando-brown wave-patterned haori coat. His nose tip is red from "sake rust" (a drinker's flush), and he is near-sighted. He tilts the hanging bamboo blind aside with a morning-glory fan.]*
"Is Kino-bō home? Enjirō-san has come to call."
*[Entering inside, at the entryway step, a young maidservant is receiving instructions from the mistress of the house; wearing a faded blue-tea padded cotton garment with a half-collar piece of fabric bearing a family crest attached. With hands covered in chilblains, she is pouring hot water over a dog on top of the earthen washing sink.]*
**[Young maidservant]** "Now hold still — stay still, I say! There!"
"My, look at that — it seems all the more pleased."
**[Wife — Ochise]**
*[Wearing a matte-finish Ueda-silk robe, oil-stained; a wide black-wave half-collar; a small-mouse-grey sash wrapped around to the side; in place of an apron, a chintz wrapping cloth is tucked into the sash. Hair in the Inagi style. Teeth whitened, having removed her ohaguro (tooth-blackening). This is described as a familiar practice of applying ohaguro only in the evenings. A wife who does not yet have "Zaemon" appended to her husband's name — a young wife. This woman was originally…]*