← 前のページ
ページ 105 / 171
次のページ →
翻刻
【右丁】
一 升(しやう)五 合(がふ)許(ばかり)あるのみにて、平日(へいじつ)の一日 分(ぶん)にだも足(た)らざるなり。如何(いか)に
湯(ゆ)の如(ごと)き粥(かゆ)を啜(すゝ)るとするも、今(いま)より数日(すじつ)にて食(しよく)を得(う)る道(みち)なければ、六人
は見(み)す〳〵餓死(がし)するの外(ほか)なし。日毎(ひごと)に炊(かし)く二(ふ)タ握(にぎ)りの米(こめ)は、己(おのれ)の肉(にく)を
割(さ)きて啖(くら)ふよりも尚(なほ)切(せつ)なく、力(ちから)なき頭(かしら)をもたげて、四方辺(よもべ)に見(み)やれども、
唯(たヾ)目(め)を遮(さへ)ぎるは波濤(はとう)の高(たか)く立(た)つのみにて、島(しま)てふ島(しま)の影(かげ)だに見(み)えず。
かくては何時(いつ)陸地(りくち)に寄(よ)らるべしとも覚(おぼ)えねば、寧(むし)ろ一(ひ)ト思(おも)ひに入水(じゆすゐ)し
て、此苦(このくるし)みを避(さ)けんかと思(おも)ひしことは度々(たび〳〵)なれど、又 熟々(つく〴〵)と思(おも)ひかへせ
ば、同(おな)じく死(し)なば船中(せんちう)に枕(まくら)を并(なら)べて斃(たふ)るべし、若(も)し死骸(しがい)を載(の)せたる船(ふね)の、
いづくにか漂(たヾよ)ひて、陸地(りくち)に着(ちやく)することのありもせんに、万一(もしも)其(そ)の地(ち)の日
本 国(こく)ならば我等(われら)が最後(さいご)の有様(ありさま)を、あはれと吊(とふら)ふ人(ひと)もありなん、仮令(たとへ)然(しか)ら
ずして万里(ばんり)の殊域(しゆえき)なりとも、其(そ)の地(ち)の人(ひと)に、大日本国 男児(だんじ)の死骸(しがい)なりと
知(し)らしめんこと、亦 快(こゝろ)よからずや。と、万苦(ばんく)の中(うち)にも唯(たヾ)一片(いツぺん)の大和魂(やまとだましひ)を
【左丁】
失(うしな)はずして、水底(みなそこ)の藻屑(もくづ)と消(き)えなんことは思(おも)ひとゞまりぬ。
陸地(りくち)を見(み)るは今日(けふ)か明日(あす)かと、日々(ひヾ)首(かうべ)をさしのべて七夜(なゝよ)ばかりを明(あか)
す程(ほど)に、十七日の五(いつ)ッ時(どき)[《割書:今の午|前八時》]西南(せいなん)に当(あた)りて霞(かすみ)の如(ごと)く山(やま)を見(み)しゆゑ、一同(いちどう)
のよろこびいはんかたなく、直(たヾち)に彼(か)の山(やま)さして近(ちか)づきしに、漁船(れうせん)一 艘(さう)見(み)
付(つ)けたり。始(はじ)め先月(せんげつ)五日に吹流(ふきなが)されしより、東(ひがし)へ流(なが)れ南(みなみ)に漂(たヾよ)ひ、たゞの
一 日(にち)も安(やす)き心(こゝろ)なく、四十 余日(よじつ)が間(あひだ)うき艱難(かんなん)を重(かさ)ねつヽ、始(はじ)めて人(ひと)てふ人(ひと)
を見(み)しことなれば、其(その)なつかしきこといかばかりぞや。声高(こゑだか)に呼(よ)びて救(すくひ)を
乞(こ)はんとすれども、久(ひさ)しき飢(う)ゑ疲(つか)れにて思(おも)ふやうには声(こゑ)もえ立(た)てず、笘(とま)
筵(むしろ)をとりて招(まね)がんとすれど、力(ちから)失(う)せてそれだにかなはず、足(あし)立(た)ちがたく
て度々(たび〳〵)倒(たふ)れけり。左右(さう)する中(うち)に彼(か)の漁船(れうせん)は此方(こなた)を見(み)て忽(たちま)ち何処(いづく)とも
なく漕(こ)ぎ去(さ)りしかば、兎(と)も角(かく)も汀(みぎは)に漕(こ)ぎよせんとするに、遠浅(とほあさ)にて近(ちか)よ
りがたきにぞ、止(や)むことを得(え)ずして岸(きし)より遥(はる)かに隔(へだ)たる所(ところ)に碇(いかり)をおろ
【二行十七字目「分」のルビ「ぶ」は「ぷ」にも見える】
【二十三行目文末「笘」は「苫」ヵ。『新漢語林(第二版)』(鎌田正・米山寅太郎 著 大修館書店)に「笘」が「苫の誤用」との記載有。】
【[ ]は亀甲括弧】
現代語訳
【右丁】
一升五合ばかりあるのみで、平日の一日分にも足りない。いかに湯のような粥をすすろうとしても、今から数日で食べ物を得る道がなければ、六人は見る見る餓死するほかない。日毎に炊く二握りの米は、己の肉を割いて食らうよりもなお切なく、力ない頭をもたげて、四方を見回しても、ただ目を遮るのは波濤が高く立つのみで、島という島の影さえ見えない。
このようでは何時陸地に寄ることができるとも思えないので、むしろ一思いに入水して、この苦しみを避けようかと思ったことは度々であったが、また熟々と思い返せば、同じく死ぬなら船中に枕を並べて倒れるべきだ。もし死骸を載せた船が、どこかに漂って、陸地に着くことがあったなら、万一その地が日本国ならば我等の最後の有様を、哀れと弔う人もあろう。たとえそうでなくて万里の異国であっても、その地の人に、大日本国男児の死骸であると知らしめることもまた快いではないか。と、万苦の中にもただ一片の大和魂を
【左丁】
失わずして、水底の藻屑と消えることは思い留まった。
陸地を見るのは今日か明日かと、日々首を差し伸べて七夜ばかりを明かすうちに、十七日の午前八時、西南に当たって霞のように山を見たので、一同の喜びは言いようもなく、直ちにあの山を指して近づいたところ、漁船一艘を見つけた。初め先月五日に吹き流されてから、東へ流れ南に漂い、たった一日も安らぐ心なく、四十余日の間浮き世の艱難を重ねつつ、初めて人という人を見たことなので、その懐かしいことといったらどれほどであろうか。声高に呼んで救いを乞おうとしても、長い飢えと疲れで思うようには声も出せず、苫筵を取って招こうとしても、力が失せてそれさえかなわず、足が立たなくて度々倒れた。そうしている間にあの漁船はこちらを見て忽ち何処ともなく漕ぎ去ったので、とにかく汀に漕ぎ寄せようとするが、遠浅で近寄りがたく、やむを得ず岸から遥かに隔たった所に錨を下ろ
英語訳
【Right page】
They had only about one sho and five go of rice remaining, which was insufficient even for one normal day's ration. No matter how they tried to make thin gruel like hot water, since there was no way to obtain food within the next few days, the six men could only face starvation before their eyes. The two handfuls of rice they cooked each day caused them more anguish than if they were cutting and eating their own flesh. Lifting their weakened heads to look around in all directions, all that blocked their view were towering waves, and not even the shadow of an island could be seen.
Under such circumstances, with no hope of when they might reach land, they often thought of throwing themselves into the water to escape this suffering. But upon deeper reflection, they reasoned that if they were to die anyway, they should die lying side by side in the boat. If their boat carrying their corpses should drift somewhere and reach land, and if by chance that place were Japan, there might be people to mourn their final state with pity. Even if it were not Japan but some foreign land ten thousand ri away, wouldn't it also be satisfying to let the people of that land know these were the corpses of men from Great Japan? Thus, even amid their countless sufferings, they maintained just one fragment of the Yamato spirit
【Left page】
and gave up the thought of vanishing like seaweed at the bottom of the sea.
Wondering whether they would sight land today or tomorrow, they spent about seven nights stretching their necks forward each day, until at 8 AM on the seventeenth, they saw mountains like mist to the southwest. Their joy was beyond description, and heading straight toward those mountains, they spotted a fishing boat. Since being blown away on the fifth of last month, they had drifted east and south with not a single day of peace, enduring the hardships of this floating world for over forty days before seeing their first human beings - how dear the sight was to them! They tried to call out loudly for rescue, but weakened by prolonged hunger and exhaustion, they could not raise their voices as intended. They tried to wave reed mats to signal, but had lost the strength even for that, and kept falling over as they could not stand properly. While they struggled thus, the fishing boat saw them and immediately rowed away somewhere. They tried to row toward the shore anyway, but it was too shallow to approach closely, so they had no choice but to drop anchor at a place far from the shore