← 前のページ
ページ 108 / 171
次のページ →
翻刻
【右丁】
種々(しゆ〴〵)尋問(じゆんもん)の有様(ありさま)なれど、少(すこ)しも通(つう)ぜざれば、何(なん)と答(こたへ)も出来(でき)かねしに、其後(そのご)
は廿五日まで、縄(なは)にて片足(かたあし)づヽしばられて空屋(からや)に暮(くら)し、遂(つひ)に此処(こゝ)にて新(しん)
年(ねん)を迎(むか)へぬ。
抑(そ)も此地(このち)は南安国(あなんこく)【安南国ヵ】マイニチ(════════)浜(はま)と称(しやう)する村(むら)にて、人家(じんか)五六十 軒(けん)あり。
家作(やつくり)は悉(こと〴〵)く草(くさ)ぶきにて、内(うち)は大概(たいがい)土間(どま)なり。寝所(しんじよ)は床(ゆか)の上(うへ)にござをし
きて其(そ)の上(うへ)に伏(ふ)し、戸(と)は革(かは)に押縁(おしぶち)を当(あ)てたる廻戸(まはしど)のみにて、引戸(ひきど)とては
更(さら)になし。正月の有様(ありさま)、葉竹(はたけ)一 本(ぽん)づヽを門(かど)に立(た)て、新衣(しんい)を着(き)て互(たがひ)に祝賀(しゆくが)
を言(い)ひかはすこと、をさ〳〵我国(わがくに)に変(かは)ることなし。唯(たヾ)我国(わがくに)ほど角(かど)立(た)ちて
見(み)えざるのみなり。男女(なんによ)の正月(しやうがつ)の遊(あそ)びに、さぎてうに乗(の)るを見(み)しが、其(その)
法(はう)細竹(ほそだけ)二 本(ほん)を下(さ)げて板(いた)の両端(りやうたん)へつらぬき、下(した)より楔(くさび)にてとめ、板(いた)の上(うへ)に
二人(ふたり)づヽ乗(の)り、突(つ)きおとして振(ふ)り揺(うご)かし、後(のち)には乗(の)る人(ひと)自(みづか)ら振(ふ)りて遊(あそ)ぶ
なり。
【左丁】
十五日よりは、人夫(にんぷ)二人(ふたり)づヽ漂客(へうかく)につき添(そ)ひて、近所(きんじよ)の家々(いへ〳〵)を廻(まは)り、米(こめ)
を乞(こ)ひて之(これ)を食(しよく)することヽなりしが、今日(けふ)までの食事(しよくじ)は、前(さき)に没収(ぼツしう)せし
四 貫(くわん)の銭(ぜに)にてや賄(まかな)ひけん、いといぶかし。かくて日数(ひかず)ふるまヽに、漸(やうや)く
心(こゝろ)安(やす)き家(いへ)も出来(でき)たれば、舂挽(つきひき)の手伝(てつだい)などをなして米(こめ)を乞(こ)ひ、露命(ろめい)をつな
ぎけるが、二月に至(いた)れば、何事(なにごと)にか此地(このち)往来(わうらい)の人(ひと)いと繁(しげ)くなりて、中(なか)には
足(あし)を止(とヾ)めて漂客(へうかく)を観(み)るもの多(おほ)かりしが、たま〳〵コククワンサン(─────────────)とい
へる清人(しんじん)あり、我国(わがくに)の言葉(ことば)にて談話(だんわ)などせしゆゑ、何(いづ)れもなつかしきこと
限(かぎ)りなく、まづ帰国(きこく)の便(たよ)りを問(と)ひたるに、いと心易(こゝろやす)きことなりとて、同道(どうだう)し
て役所(やくしよ)に至(いた)り、何事(なにごと)か役人(やくにん)と談(だん)じて立帰(たちかへ)りけり。さていよ〳〵長崎(ながさき)に
帰(かへ)るを得(う)べきや否(いな)やと問(と)ひたるに、唯(たヾ)易(やす)きことなりと答(こた)ふるのみにて、何(いづ)
れへか行(ゆ)きけり。其後(そのご)二月廿三日に至(いた)りて、彼(か)の人(ひと)再(ふたゝ)び来(きた)り、いよ〳〵
日本(にほん)につれ帰(かへ)るべければ、先(ま)づこヽより南方(なんぽう)十五 里(り)ほどに当(あた)れる、ホイ(════)
現代語訳
【右丁】
様々な尋問の様子であったが、少しも言葉が通じないので、何と答えることもできなかった。その後は二十五日まで、縄で片足ずつ縛られて空き家で過ごし、ついにここで新年を迎えた。
そもそもこの土地は南安国(安南国か)のマイニチ浜と称する村で、人家は五六十軒ある。家造りはすべて草葺きで、内部は大概土間である。寝所は床の上にござを敷いてその上に伏し、戸は革に押縁を当てた回転戸のみで、引き戸というものは全くない。正月の様子は、葉竹を一本ずつ門に立て、新衣を着て互いに祝賀の言葉を交わすことは、概ね我が国と変わることがない。ただ我が国ほど格式張って見えないだけである。男女の正月の遊びに、シーソーに乗るのを見たが、その方法は細竹二本を下げて板の両端に通し、下から楔で止め、板の上に二人ずつ乗り、突き落として振り動かし、後には乗る人自ら振って遊ぶのである。
【左丁】
十五日からは、人夫二人ずつが漂流者に付き添って、近所の家々を回り、米を乞うてこれを食べることとなったが、今日までの食事は、先に没収した四貫の銭でまかなったのであろうか、とても不思議である。こうして日数が経つにつれて、ようやく心安い家もできたので、搗き挽きの手伝いなどをして米を乞い、命をつないでいたが、二月に至ると、何事か知らないがこの土地を往来する人がとても多くなって、中には足を止めて漂流者を見る者も多かった。たまたまコククワンサンという清国人がいて、我が国の言葉で談話などをしたので、皆なつかしいことこの上なく、まず帰国の便りを問うたところ、とても容易なことだと言って、同道して役所に至り、何事か役人と話し合って立ち帰った。さていよいよ長崎に帰ることができるかどうかと問うたところ、ただ容易なことだと答えるのみで、どこかへ行ってしまった。その後二月二十三日に至って、かの人が再び来て、いよいよ日本に連れ帰るべきだから、まずここから南方十五里ほどにあたる、ホイ
英語訳
【Right page】
There appeared to be various interrogations, but since the language was completely incomprehensible, they could not answer anything. After that, until the twenty-fifth day, they were bound by rope on one foot each and lived in the empty house, finally welcoming the New Year there.
This place was a village called Mainichi Beach in the country of Nanan (possibly Annan), with fifty to sixty houses. All the house construction was thatched with grass, and the interiors were generally earthen floors. For sleeping quarters, they laid mats on the floor and lay upon them. The doors were only revolving doors made of leather with reinforcing strips, and there were no sliding doors whatsoever. The New Year customs involved erecting bamboo branches at each gate, wearing new clothes, and exchanging congratulations with each other - generally no different from our country. It only appeared less formal than in our country. For New Year entertainment, they observed men and women riding on seesaws. The method involved hanging two thin bamboo poles and threading them through both ends of a board, securing them from below with wedges. Two people would ride on the board, pushing down and swaying it back and forth, and later the riders themselves would swing it for amusement.
【Left page】
From the fifteenth day, two laborers each accompanied the castaways, going around to nearby houses to beg for rice to eat. However, it was very mysterious whether the meals up to this day were provided using the four kan of coins that had been confiscated earlier. As the days passed in this way, they gradually found welcoming households, so they helped with pounding and grinding rice to beg for food and sustain their lives. When February arrived, for some unknown reason, the number of people traveling through this area increased greatly, and among them many would stop to observe the castaways. By chance there was a Chinese person named Kokukwansan who conversed with them in our country's language, so everyone felt extremely nostalgic. When they first asked about means of returning home, he said it would be very easy, accompanied them to the government office, discussed some matter with the officials, and returned. When they asked whether they could indeed return to Nagasaki, he only answered that it would be easy and went off somewhere. Later, on the twenty-third day of February, that person came again, saying that they should indeed be taken back to Japan, and that first, about fifteen ri south of here, at a place called Hoi...