翻刻!九州大学の書物たち

コレクション: 漂流記コレクション

日本漂流譚 - 翻刻

日本漂流譚 - ページ 124

ページ: 124

翻刻

【右丁】 乗(の)り候て本船(ほんせん)へ罷帰(まかりかへ)り、残(のこ)り居(をり)候もの共(ども)へ右(みぎ)島(しま)の様子(やうす)を物語(ものがた)り仕(つかまつり)候内、 早 本船(ほんせん)へ潮(あか)も大分(だいぶん)入(い)り、所々(しよ〳〵)くづれかゝり候て破船(はせん)に間(ま)も無(なき)_レ之 体(てい)に相(あひ) 見(み)へ候に付、手道具(てだうぐ)鍋釜(なべかま)其 外(ほか)残(のこ)し置(おき)候 飯米(はんまい)七八 俵(ぺう)、并(ならび)に走(はし)り道具(だうぐ)等(とう)、何(なに)や かや残(のこ)り有_レ之候ものを、右てんまへ積(つ)み入れ、十二人のものども乗移(のりうつ)り 候て、又右の島山(しまやま)へ漕寄(こぎよ)せ何(いづ)れも上(あが)り、右 有来(ありきた)り候 飯米道具(はんまいだうぐ)等(とう)てんまよ り嶋(しま)へ運(はこ)び上(あ)げ申候処、最早(もはや)其 日(ひ)も夕方(ゆうかた)に及(およ)び、日(ひ)の傾(かたむ)き七(なヽ)つ頃(ごろ)[《割書:今の午|後四時》] と相見(あひみ)へ候ゆへ、先(まづ)居所(ゐどころ)をも見附(みつけ)申 度(たく)存(ぞん)じ候ゆへ、いづれも手(て)わけ致(いた)し、 嶋山(しまやま)の内(うち)見廻(みまわ)り候へ共、安座(あんざ)仕(つかまつる)べき木(こ)かげとても無_二御座(ござ)_一候。然(しか)る処(ところ)に 山(やま)の《振り仮名:中程|なが【かヵ】ほど》と覚(おぼ)しき処(ところ)に大(おほ)きなる岩穴(いはあな)有_レ之、夫(それ)より又廿 間(けん)を其《振り仮名:間|あび【ひ】だ》を隔(へたた)り て又 一(ひと)ツ右(みぎ)の様(やう)なる岩穴(いはあな)御座(ござ)候に付、その穴(あな)の内(うち)へ入(い)り候て見積(みつも)り候 へば二 間(けん)四方(しはう)も可_レ有_レ之 様(やう)に存(ぞん)じられ候。今(いま)一ツの岩穴(いはあな)は、内(うち)少々(せう〳〵)狭(せま)く 御座(ござ)候。二(ふた)ツの穴(あな)の内(うち)いづれも立居(たちゐ)抔(など)も自由(じゆう)に罷成(まかりなり)候。いにしへも 【左丁】 此 島(しま)へ吹流(ふきなが)され来(きた)り候ものも有_レ之 哉(や)、右 岩穴(いはあな)の内(うち)人の住居(すまゐ)も仕(つかまつり)候 様(やう)の 体(てい)に相見(あひみ)へ申候。少(すこ)しくぼみ候 処(ところ)の砂(すな)を掘(ほ)り出(いだ)し見(み)候へば、下の方(かた)に 炭(すみ)など相見(あひみ)へ申候 故(ゆゑ)、其所(そこ)を又 掘(ほり)くぼめ鍋釜(なべかま)など掛(か)け候て焚立所(たきたてじよ)に仕(つかまつり) 候。其 穴(あな)の内(うち)へ右(みぎ)飯米道具(はんまいだうぐ)等(とう)もちはこび候 内(うち)、はや日暮(ひぐれ)候ゆへ、右 二(ふた)ツ の穴(あな)へ六人ヅヽ立(たち)わかれ、其 夜(よ)は中々(なか〳〵)寐(ね)いり候 心地(こヽち)も無_二御座_一候に付、夜(や) 中(ちう)同音(どうおん)に念仏(ねんぶつ)など申 罷在(まかりあり)候 処(ところ)、夜明(よあ)け候て早々(さう〳〵)右(みぎ)てんま小船(こぶね)を繋(つな)ぎ申 候 処(ところ)へ参(まゐ)り見(み)候 処(ところ)、その夜(よ)も風(かぜ)余(よ)ほど強(つよ)く吹(ふ)き浪(なみ)の音(おと)など殊(こと)の外(ほか)相聞(あひきこえ) 候ゆへか、本船(ほんせん)小舟(こぶね)ともに破舟(はしう)仕候て、板等(いたとう)も余程(よほど)礒(いそ)の方(かた)へ吹付(ふきつけ)御座(ござ)候 間、何(いづ)れも寄合(よりあひ)候て島山(しまやま)へ取上(とりあ)げ申候。右(みぎ)船(ふね)共(ども)破舟(はしう)仕候故、是非(ぜひ)なく彼(かの) しまに罷在(まかりあり)候。尤(もツと)も磯草(いそくさ)魚(うを)鳥(とり)等(とう)などが御座(ござ)候 故(ゆゑ)、是(これ)を取(とり)てたべ申候へ ども、飲水(のみみづ)一滴(いツてき)も無_レ之、海(う)しほは誠(まこと)ににがしほ故、一口(ひとくち)もたべがたく、依(よツ)て 運(はこ)び上(あげ)候 道具(だうぐ)の内(うち)、手桶(てをけ)小桶(こをけ)を岩山(いはやま)のくぼみに置(おき)て天水(てんすゐ)を溜(ため)候て助命(じよめい) 【[ ]は亀甲括弧】

現代語訳

【右丁】 乗って本船へ戻り、残っていた者たちに右の島の様子を話していると、早くも本船に潮水も大分入り、所々崩れかかって破船するのも時間の問題という状態に見えたので、手道具、鍋釜、その他残してあった飯米七八俵、並びに走り道具等、何やかや残っているものを、右の伝馬船へ積み込み、十二人の者どもが乗り移って、また右の島山へ漕ぎ寄せ皆で上がり、右の持参した飯米道具等を伝馬船より島へ運び上げました。 その時すでにその日も夕方になり、日の傾く七つ頃(今の午後四時)と見えたので、まず居所を見つけたいと思い、皆で手分けして島山の内を見回りましたが、安心して座れる木陰とてもありません。しかしながら山の中程と思われる所に大きな岩穴があり、それからまた二十間ほど間隔を置いて、また一つ右のような岩穴がございましたので、その穴の内に入って見積もってみると、二間四方もあるように思われました。もう一つの岩穴は、内が少々狭くございます。二つの穴の内、いずれも立ったり座ったりも自由にできます。昔も 【左丁】 この島へ吹き流されて来た者もいたのでしょうか、右の岩穴の内に人が住居したような様子に見えます。少しくぼんだ所の砂を掘り出して見ると、下の方に炭などが見えたので、そこをまた掘りくぼめて鍋釜などを掛けて炊き立て所にいたしました。 その穴の内へ右の飯米道具等も運び込んでいるうちに、はや日暮れになったので、右の二つの穴へ六人ずつ分かれ、その夜は全く寝入る心地もございませんので、夜中同音に念仏などを申しておりました。夜明けになって早々、右の伝馬小船を繋いだ所へ参って見ると、その夜も風がよほど強く吹き、波の音なども殊の外聞こえていたためか、本船小舟ともに破船してしまい、板等もよほど磯の方へ吹き付けられてございましたが、皆で寄り合ってそれらを島山へ取り上げました。右の船どもが破船したので、やむなくかの島に留まることになりました。 もっとも磯草、魚、鳥等などがございますので、これを取って食べますが、飲み水が一滴もなく、海の潮水は誠に苦塩っぱいので、一口も飲みがたく、よって運び上げた道具の内、手桶、小桶を岩山のくぼみに置いて天水を溜めて助命

英語訳

【Right page】 We boarded and returned to the main ship, and while telling those who remained about the conditions of the island, seawater had already entered the main ship considerably, with various parts beginning to collapse, appearing to be on the verge of complete shipwreck. So we loaded the tender boat with hand tools, pots and kettles, the remaining seven or eight bales of rice, rigging equipment, and whatever else remained. All twelve of us transferred to the boat, rowed again to the island mountain, went ashore, and carried the rice, cooking implements, and other supplies from the tender onto the island. By this time it was already evening, appearing to be around the hour of seven (4 o'clock PM by modern reckoning) when the sun was setting, so wanting first to find shelter, we divided up to search around the island mountain, but there was no shade from trees where we could rest comfortably. However, at what seemed to be the middle of the mountain, there was a large rock cave, and about twenty ken further away, separated by that distance, was another similar rock cave. When we entered and examined that cave, it seemed to be about two ken square. The other rock cave was somewhat narrower inside. In both caves, one could stand and sit freely. Perhaps in the past 【Left page】 there were others who had been blown to this island, as the rock caves showed signs of having been inhabited by people. When we dug out sand from a slightly hollowed area and looked, we could see charcoal and such below, so we dug that area deeper and made it into a cooking place where we could hang pots and kettles. While we were carrying the rice, cooking implements, and other supplies into the cave, night fell, so we divided into the two caves, six men each. That night we had no inclination to sleep at all, so throughout the night we chanted nembutsu prayers in unison. When dawn broke, we hurried to where we had moored the tender boat, and found that the night's wind had blown quite strongly and the sound of waves had been extraordinary, so both the main ship and small boat had been wrecked, with planks and other debris blown considerably toward the rocky shore. We all gathered together and hauled these up onto the island mountain. With both vessels wrecked, we had no choice but to remain on that island. Fortunately there were seaweeds, fish, birds and such, so we caught and ate these, but there was not a drop of drinking water. The seawater was truly bitter and salty, impossible to drink even a mouthful, so from among the tools we had brought up, we placed hand buckets and small buckets in hollows of the rocky mountain to collect rainwater for survival