翻刻!九州大学の書物たち

コレクション: 漂流記コレクション

日本漂流譚 - 翻刻

日本漂流譚 - ページ 126

ページ: 126

翻刻

【右丁】 用(もち)ひ申候。   島(しま)の広(ひろ)さは何程(なにほど)可_レ有_レ之 哉(や)の御尋(おたづね)。 一、右(みぎ)之 島(しま)其 廻(まわ)り大概(たいがい)壱 里(り)程(ほど)も可_レ有(ある)_レ之 様(やう)に存(ぞん)じられ候。島山(しまやま)の高(たか)さ 三町 程(ほど)も御座(ござ)候。一体(いツたい)やけ山(やま)にて、殊(こと)の外(ほか)険阻(けんそ)にて、勿論(もちろん)山(やま)のいたゝき は平生(へいぜい)燃(も)へ候と相見(あひみ)へ煙(けふ)りなど立(たち)申候。木立(こたち)も大木(たいぼく)は無_二御座_一候。山 の中(なか)ほどより下(した)へは、桑(くは)とぐみの木(き)許(ばか)りに御座(ござ)候て、外(ほか)の木(き)は一切(いツさい)無_二御(ご) 座(ざ)_一候。其 外(ほか)かやの類(るゐ)萩(はぎ)などはえしげり申候ゆへ、小屋(こや)等(とう)作(つく)り可_レ申 様(やう)も 《振り仮名:御座|ざ【ご】ざ》なく候、仍(よツ)て右(みぎ)岩穴(いはあな)の内(うち)へもかやを刈取敷(かりどりしき)申候。尤(もつと)も其穴(そのあな)へは磯(いそ) 辺(べ)より一丁 計(ばか)りも登(のぼり)申候。焚木(たきヾ)には桑(くわ)の木(き)又は茅(かや)を仕りぐみの木(き)は 御当地(ごとうち)にても薪(たきヾ)には嫌(きら)ひ申候ゆへ焚(た)き申さず候。   右(みぎ)申 上(あげ)候 米(こめ)にては、わづか成(なる)義(ぎ)、常々(つね〴〵)何(なに)を以(もツて)夫食(ぶじき)に仕(つかまつ)り候やとの御(お)   尋(たづね)。 【左丁】 一、夫食(ぶじき)の儀(ぎ)は、最前(さいぜん)も申 上(あげ)候 通(とほ)り、魚鳥(うをとり)をたべ罷在(まかりあり)候。右(みぎ)鳥(とり)私(わたくし)ども御(ご) 当地(とうち)は勿論(もちろん)、在々所々(ざい〴〵しよ〳〵)にて見馴(みな)れ不_レ申候 鳥(とり)にて御座(ござ)候。総体(そうたい)の羽(はね)は白(しろ) く形(かた)ちは白鳥(はくちやう)の如(ごと)く、口嘴(くちばし)するどく足(あし)も長(なが)く、風切羽(かぜきりばね)左右(さいう)へ延(のば)し候へば 五六 尺(しやく)も御座(ござ)候。鳥(とり)の名(な)は存(ぞんじ)不_レ申候ゆゑ、大鳥(おほとり)と唱(とな)へ来(きた)り申候。ゑに は何(なに)をたべ申候やと御尋(おたづね)心付(こヽろづけ)候 処(ところ)、島々(しま〴〵)磯辺(いそべ)の岩(いは)の間々(あひだ〳〵)に、まろき大蟹(おほがに) 出(いで)申候。色(いろ)はかき色にて大(おほ)きなるはけまり程(ほど)も可_レ有_レ之や、尤(もツと)も大小(だいせう)大(だい) 分(ぷ)相見(あひみ)へ申候。是(これ)をも捕(とら)へ候てゆでたべ見(み)申候 処(ところ)、風味(ふうみ)少々(せう〳〵)苦(にが)く、其 上(うゑ) 身(み)は無_二御座_一かうの内(うち)に味噌(みそ)御座(ござ)候。水(みづ)にてほだて候 様(やう)なるもの計(ばか)り 《振り仮名:御座|こ【ごヵ】ざ》候 間(あひだ)、たべ候 処(ところ)御座(ござ)なく候ゆへ、其後(そののち)は蟹(かに)を捕(と)らへ不_レ申候。右の鳥(とり) 其蟹(そのかに)を嘴(くちばし)にて突(つき)くだき餌(ゑ)に致候。私共(わたくしども)右(みぎ)大鳥(おほとり)の側(そば)へ近(ちか)く立寄(たちより)候ても 飛(と)ひ去(さ)り不_レ申候 間(あひだ)、釘(くぎ)のとび口(ぐち)にて打殺(うちころ)しとり申候。夏(なつ)の比(ころ)と存(ぞんぜ)られ 候 時節(じせつ)二三ケ月 程(ほど)も、何方(いづかた)へ渡(わた)り候や島(しま)には相見(あひみえ)不_レ申、其 内(うち)は釘(くぎ)をおし

現代語訳

【右丁】 用いました。   島の広さはどの程度あるかとのお尋ね。 一、右の島のその周りは、大概一里程もあるように思われます。島山の高さは三町程もございます。一体焼け山で、殊の外険しく、もちろん山の頂上は平常燃えていると見え、煙なども立っております。木立も大木はございません。山の中ほどより下へは、桑と茱萸の木ばかりでございまして、他の木は一切ございません。その外、茅の類、萩などが生い茂っておりますが、小屋等を作ることもできませんので、よって右の岩穴の内へも茅を刈り取って敷きました。もっともその穴へは磯辺より一町ばかりも登ります。焚き木には桑の木または茅を使い、茱萸の木は御当地でも薪には嫌がれますので焚きませんでした。   右で申し上げた米では、わずかなことなので、普段は何をもって食事にしているかとのお尋ね。 【左丁】 一、食事の件は、最前も申し上げた通り、魚や鳥を食べて過ごしております。右の鳥は、私どもが御当地はもちろん、各地各所で見慣れない鳥でございます。全体の羽は白く、形は白鳥のようで、くちばしは鋭く足も長く、風切羽を左右へ広げれば五六尺もございます。鳥の名は存じませんので、大鳥と呼んでおります。餌は何を食べるのかとお尋ねになって注意して見たところ、島々の磯辺の岩の間々に、丸い大蟹が出てきます。色は柿色で、大きなものは蹴鞠ほどもあるでしょうか、もっとも大小様々見受けられます。これも捕らえて茹でて食べてみたところ、風味が少々苦く、その上身はなく、甲羅の内に味噌のような、水でふやかしたようなものばかりでございまして、食べるところがございませんので、その後は蟹を捕らえません。右の鳥はその蟹をくちばしで突き砕いて餌にしております。私どもが右の大鳥の側へ近く立ち寄っても飛び去りませんので、釘のとび口で打ち殺して取ります。夏の頃と思われる時節、二三ヶ月程、どこへ渡るのか島には見えず、その間は釘を押し

英語訳

【Right page】 used them.   Regarding the inquiry about how large the island is. One: The circumference of that island appears to be about one ri. The height of the island mountain is about three chō. It is essentially a volcanic mountain, extremely steep, and of course the mountain peak appears to be constantly burning, with smoke rising from it. There are no large trees either. From the middle of the mountain downward, there are only mulberry and elaeagnus trees, and no other trees at all. Besides these, miscanthus and bush clover grow thickly, but it was impossible to build huts, so we cut and spread miscanthus inside the rock caves. The caves are about one chō up from the shore. For firewood we used mulberry wood or miscanthus; we did not burn elaeagnus wood as it is disliked for fuel even in your locality.   Since the rice mentioned above was only a small amount, what did you usually eat for your meals? - this inquiry. 【Left page】 One: Regarding meals, as I mentioned before, we survived by eating fish and birds. These birds are ones that we had never seen before, not only in your locality but anywhere else we had been. Their overall plumage is white, their shape is like that of a swan, with sharp beaks and long legs. When they spread their flight feathers left and right, they span five or six shaku. Since we do not know the name of these birds, we have been calling them "large birds." When asked what they feed on, upon careful observation, we found that round large crabs emerge from between the rocks along the shores of the islands. They are persimmon-colored, and the large ones are about the size of a kemari ball, though we observed various sizes. We also caught and boiled these to try eating them, but they tasted somewhat bitter, and moreover had no meat - only something like miso or water-soaked material inside the shell, so there was nothing edible. Therefore, we stopped catching crabs after that. The aforementioned birds pierce and crush these crabs with their beaks for food. Even when we approached close to these large birds, they would not fly away, so we killed them with our nail crowbars. During what seemed to be summer, for about two or three months, they disappear from the island - perhaps migrating somewhere - and during that time we would push nails