翻刻!九州大学の書物たち

コレクション: 漂流記コレクション

日本漂流譚 - 翻刻

日本漂流譚 - ページ 135

ページ: 135

翻刻

【右丁】 誰(たれ)が何(なに)ほど持来(もちきた)り候と申 儀(ぎ)は吟味(ぎんみ)不_レ仕、左太夫(さだゆう)と申 者(もの)死後(しご)に、懐中(くわいちう)より 送(おく)りの様(やう)なるものの書付(かきつけ)に包(つヽ)み候 小粒(こつぶ)にて壱 両(りやう)二 分(ぶ)が有_レ之候が、其 外(ほか) の者(もの)ども所持(しよぢ)仕(つかまつ)り候 金銭(きんせん)みな〳〵取集(とりあつ)め申候て、彼島(かのしま)の穴(あな)の内(うち)くぼみ 候 処(ところ)へ入置(いれおき)、入用(いりよう)無_レ之 事(こと)故(ゆゑ)廿年 余(あま)り打捨置(うちすておき)、此度(このたび)彼(か)の島(しま)出船(でふね)の節(せつ)見(み)候へ ば、銭(ぜに)はみな〳〵朽(くち)て細(こま)かにくだけ、金(きん)もさび候を拾(ひろひ)わけ持参(ぢさん)仕候とて、 青(あを)さびに成(なつ)たる金(きん)小粒(こつぶ)にて四 両(りやう)弐 分(ぶ)差出(さしいだ)し申候。則(すなはち)右三人にて壱両 二分ヅヽ取(とり)候やうにと仰付(あふせつけ)られ候。其 外(ほか)印形(いんぎやう)脇差(わきざし)きせるなど、吹流(ふきなが)さ れ候 砌(みぎり)は島(しま)に御座(ござ)候 処(ところ)、いつとなく朽失(くちう)せ申候。   又御尋。右三人 島(しま)より出船(しゆツせん)の節(せつ)積(つ)み入(いれ)候 鍋釜(なべかま)籾米(もみごめ)右 島(しま)にて作(つく)り   候もの外(ほか)に、大鳥(おほとり)の毛皮いかヾ仕(つかまつり)候哉の御尋。 一、無人島(むにんとう)にて数年来(すねんらい)つかひ候 鍋釜(なべかま)の類(るゐ)、八 丈島(じやうじま)に着船(ちやくせん)迄(まで)は御座候処、 八丈 島(じま)へ船(ふね)付(つき)候と余(あま)りに悦(よろこ)び、我先(われさき)にと駈(か)け上(あが)り候て、鍋釜(なべかま)ともみぢん 【左丁】 に蹈(ふみ)くだき申候。亦(また)大鳥(おほとり)の毛皮(けかわ)は、海上(かいじやう)にて小舟(こぶね)へ二十人 乗(の)り、其 上(うへ)帆(ほ) の上(あげ)さげなど致(いた)し候ゆへ殊(こと)の外(ほか)狭(せま)く、鳥(とり)の皮(かわ)邪魔(じやま)になり候 間(あひだ)、無人島(むにんとう)出(しゆツ) 船(せん)の翌日(よくじつ)流(なが)れ付(つき)候 小島(こじま)へ捨置(すておき)申候。島(しま)にて作(つく)り取(とり)候もみ弐 斗(と)程(ほど)は、八 丈島 御役人中(おやくにんちう)の内(うち)当分(とうぶん)御預(おあづか)り置(おき)被_レ 下候 段(だん)御用船(ごようせん)御 出船(しゆツせん)の節(ぜつ)【ルビ「せつ」ヵ】私共(わたくしども)へ御 断(ことわ)り御座候 間(あひだ)、もみは八丈 島(じま)に有_レ之候。もみ米(ごめ)の儀(ぎ)大抵(たいせい)二 斗(と)余(よ)可_レ有_レ之 哉(や)、計(はか)り見(み)不_レ申 義(ぎ)故(ゆゑ)其 程(ほど)聢(しか)とは相知(あひし)れ不_レ申候。                 《割書:無人島より帰国の三人》                      甚   八。《割書:爪印》   元文四未年五月廿九日         仁 三 郎。《割書:爪印》                      平 三 郎。《割書:爪印》 右三人之 者(もの)ども申 上(あげ)候 通(とほ)り、先達(さきだツ)ても遂(とげ)_二吟味_一申候 処(ところ)相違(さうゐ)無_二御座_一候。               《割書:八丈島地役人。》  菊地(きくち) 織部(おりべ)  《割書:印》

現代語訳

【右丁】 誰が何ほど持ち来たりましたかという儀は吟味いたしませんが、左太夫という者の死後に、懐中より送りの様なものの書付に包んだ小粒で一両二分がございましたが、その外の者どもが所持いたしました金銭をみな取り集めまして、かの島の穴の内のくぼんだ処へ入れ置き、入用のないことゆえ二十年余り打ち捨て置き、この度かの島を出船の節に見ましたところ、銭はみな朽ちて細かく砕け、金もさびたものを拾い分けて持参いたしましたとて、青錆になった金の小粒にて四両二分を差し出し申しました。則ちその三人にて一両二分ずつ取るようにと仰せ付けられました。その外印形や脇差、煙管など、吹き流された砌には島に御座いましたが、いつとなく朽ち失せ申しました。   また御尋ね。その三人が島より出船の節に積み入れた鍋釜、籾米、その島にて作ったもの外に、大鳥の毛皮をいかがいたしましたかとの御尋ね。 一、無人島にて数年来使った鍋釜の類、八丈島に着船まではございましたが、八丈島へ船が着いたとあまりに喜び、我先にと駆け上がりまして、鍋釜ともみじんに 【左丁】 踏み砕き申しました。また大鳥の毛皮は、海上にて小舟へ二十人乗り、その上帆の上げ下げなどいたしますゆえ殊の外狭く、鳥の皮が邪魔になりましたので、無人島出船の翌日流れ着いた小島へ捨て置き申しました。島にて作り取った籾二斗程は、八丈島御役人中のうち当分御預かり置き下された段、御用船御出船の節私どもへ御断りございましたので、籾は八丈島にございます。籾米の儀、大体二斗余りあるべきかと思いますが、計り見申さぬ義ゆえその程確とは相知れ申しません。                 《無人島より帰国の三人》                     甚   八。《爪印》   元文四未年五月二十九日       仁 三 郎。《爪印》                     平 三 郎。《爪印》 この三人の者どもが申し上げた通り、先達ても吟味を遂げ申したところと相違ございません。              《八丈島地役人。》  菊地 織部  《印》

英語訳

【Right page】 We did not examine who brought how much, but after the death of a man called Sadayu, there was one ryo and two bu in small pieces wrapped in a paper that looked like a funeral offering from his belongings. We collected all the money and coins that the other men possessed and placed them in a hollow within a cave on that island. Since they were of no use, we left them abandoned for over twenty years. When we departed from that island this time, we found that the coins had all rotted and crumbled to pieces, and we picked out and brought the tarnished gold, presenting four ryo and two bu in small pieces that had turned blue-green with corrosion. We were then ordered to divide this among the three of us, taking one ryo and two bu each. Other items such as personal seals, short swords, and tobacco pipes that were on the island when we were cast adrift had rotted away at some point. Another inquiry: Regarding the pots, kettles, unhulled rice that the three men loaded when departing from the island, and items made on that island, what happened to the large bird pelts? First, the pots and kettles that we had used for many years on the uninhabited island were with us until we reached Hachijo Island, but when our boat reached Hachijo Island, we were so overjoyed that we rushed ashore competing with each other, and completely 【Left page】 trampled and smashed the pots and kettles to pieces. As for the large bird pelts, since twenty people were aboard the small boat at sea, and we had to raise and lower the sails, it was extremely cramped, and the bird skins got in the way, so we abandoned them on a small island we drifted to the day after departing from the uninhabited island. About two to of unhulled rice that we harvested on the island is currently being kept by the officials of Hachijo Island, and when the official ship departed, they informed us of this, so the rice remains on Hachijo Island. As for the amount of unhulled rice, it should be about two to or more, but since we did not measure it precisely, we cannot say exactly how much. 《The three men who returned from the uninhabited island》                     Jin   pachi. 《Thumbnail print》 Genbun 4, Year of the Sheep, Fifth month, 29th day  Ni sa buro. 《Thumbnail print》                     Hei sa buro. 《Thumbnail print》 What these three men have stated above is consistent with the previous examination we conducted. 《Hachijo Island local official》  Kikuchi Oribe  《Seal》