翻刻!九州大学の書物たち

コレクション: 漂流記コレクション

日本漂流譚 - 翻刻

日本漂流譚 - ページ 136

ページ: 136

翻刻

【右丁】               《割書:御 用 船 頭。》  服部(はツとり) 源蔵(げんざう)  《割書:印》       《割書:|*》     《割書:*| 》     《割書:|*》     《割書:*| 》   江戸(えと)《振り仮名:堀江町|ぼ【ほヵ】りえちやう》宮本(みやもと)善八船 船頭(せんどう)水主(かこ)拾七人の者(もの)ども、御 尋(たつね)に付申上候   御答。  一、私共(わたくしども)儀(ぎ)去(さる)元文三年午十二月上旬 塩魚(しほうを)干物類(ひものるゐ)其 外(ほか)紙(かみ)綿(わた)等(とう)船(ふね)え積(つ) み入、十二月三日の朝(あさ)順風(じゆんぶう)故(ゆゑ)江戸表(えどおもて)出船(しゆツせん)、船頭(せんどう)水主(かこ)都合(つがふ)十七人 乗組(のりくみ)にて 翌年(よくねん)正月 下旬(げじゆん)に南部(なんぶ)八戸湊(はちのへみなと)へ入津(にふしん)仕、右 積入(つみいれ)候 代物(しろもの)等(とう)売(うり)仕舞(しまひ)申候 迄(まで)南(なん) 部(ぶ)に罷在(まうかりあり)候。三月 上旬(じやうじゆん)に至(いた)り、仙台(せんだい)にて大豆(だいづ)蕎麦(そば)抔(など)買取(かひとり)積入(つみいれ)候て、三月 廿一日 仙台(せんだい)東南(とうなん)の浦(うら)より出帆(しゆヅぽん)仕り候 処(ところ)、房州(ばうしう)の洲(す)の埼辺(さきへん)へ走(はし)り候 節(せつ)、俄(にわか) に戌亥(いぬゐ)の大風(たいふう)吹出(ふきいだ)し、帆(ほ)をさげ候も余(あま)り強(つよ)き風(かぜ)ゆへ手廻(てまは)しも成兼(なりかね)、彼是(かれこれ) 《振り仮名:周章|お【あヵ】はて》候 内(うち)日暮(ひぐれ)におよび、漸々(やう〳〵)と風(かぜ)は最早(もはや)静(しづ)かに相成(あひなり)候へども、其 内(うち)に百 里 余(あま)りも沖(おき)へ吹出(ふきいだ)し候 様(やう)に存(ぞんぜ)られ候。三月廿六日の夜中(よふか)に相成(あひなり)風(かぜ)悪(あ) 【左丁】 敷(しく)、何卒(なにとぞ)相州路(さうしうち)へと心掛候へども舟(ふね)保(たも)ち難(がた)く御座(ござ)候ゆへ、積入置(つみいれおき)候 大豆(だいづ) 蕎麦(そば)などの俵物(たわらもの)みな〳〵海(うみ)へ投捨(なげすて)、帆柱(ほばしら)も霄(よひ)【宵ヵ】の内(うち)に吹折(ふきをら)れ、十七人のも のども死(し)する計(ばかり)にくわん念(ねん)仕(つかまつり)罷在候。夫(それ)より夜(よ)も明(あ)け候 間(あひだ)四方(しはう)を見(み) 渡(わた)し候へば、風(かぜ)も余程(よほと)吹止(ふきや)み申候。昨夜(さくや)中に何(なん)百 里(り)吹出(ふきいだ)し候や難_レ計 様(やう) 子(す)ゆへ、なかしいかりの小(ちい)さき碇(いかり)有_レ之候を、六七十 尋(ひろ)も御座(ござ)候 綱(つな)を付候 ておろし深(ふか)さを試(こヽろ)み候へば、綱(つな)にて底(そこ)までは届(とヾ)き不_レ申候。船(ふね)の内(うち)へお びたヾしく潮水(あか)入候ゆへ、十七人にて精出(せいだ)し候てかひ干(ほ)し候へども、船(ふね) 大分(だいぶ)痛(いた)み候ゆへ所々(しよ〳〵)よりあか入申候。然(しか)れども夫(それ)にてもおそれず十 七人にていよ〳〵精出(せいだ)しかわる〴〵かひ出(だ)し、三月廿七日廿八日 昼夜(ちうや) 流(なが)れ次第(しだい)にいたし、あはれ何国(いづく)に成(なり)とも、人の住所(すむところ)へ船(ふね)の流(なが)れ付(つ)くやう にと神仏(しんぶつ)を祈(いの)り候のみにて御座(ござ)候。廿六日 風(かぜ)の吹廻(ふきまわ)しにて候や、廿七 日の夜(よ)に入(いり)また大風(おほかぜ)吹出(ふきいだ)し船はむしやうに流(なが)れ、廿八日の昼夜(ちうや)ともに 【十六行目文末「大豆」のルビ「づ」の濁点は半濁点にも見える】

現代語訳

【右丁】 《御用船頭》服部源蔵《印》 江戸堀江町宮本善八船の船頭・水主十七人の者どもが、お尋ねについて申し上げるお答え。 一、私どもの儀、去る元文三年午(馬)十二月上旬、塩魚・干物類その外紙・綿等を船に積み入れ、十二月三日の朝、順風のため江戸表を出船し、船頭・水主合わせて十七人乗り組みにて、翌年正月下旬に南部八戸湊へ入津いたし、右積み入れた代物等を売り仕舞うまで南部に滞在いたしました。三月上旬に至り、仙台にて大豆・蕎麦などを買い取り積み入れ、三月二十一日仙台東南の浦より出帆いたしましたところ、房州の洲の埼辺へ走る節、俄かに戌亥の大風が吹き出し、帆を下げましても余りに強き風ゆえ手回しも成り兼ね、あれこれと周章している内に日暮れに及び、漸々と風は最早静かになりましたけれども、その内に百里余りも沖へ吹き出されたように思われます。三月二十六日の夜中になり風が悪 【左丁】 しく、何とぞ相州路へと心掛けましたけれども船を保ち難くございますゆえ、積み入れ置いた大豆・蕎麦などの俵物をみな海へ投げ捨て、帆柱も宵の内に吹き折られ、十七人の者ども死するばかりに観念いたし罷り在りました。それより夜も明けましたので四方を見渡しましたところ、風も余程吹き止み申しました。昨夜中に何百里吹き出されたか計り難い様子ゆえ、中くらいの小さき碇がございましたので、六七十尋もある綱を付けて下ろし深さを試みましたところ、綱では底までは届きません。船の内へおびただしく潮水が入りますゆえ、十七人にて精出して汲み干しましたけれども、船が大分痛みますゆえ所々より潮が入り申します。然れどもそれにても恐れず十七人にていよいよ精出し代わる代わる汲み出し、三月二十七日二十八日昼夜流れ次第にいたし、ああ何国になりとも、人の住む所へ船が流れ着くようにと神仏を祈るのみでございます。二十六日風の吹き回しででもありましたか、二十七日の夜に入りまた大風が吹き出し船は無性に流れ、二十八日の昼夜ともに

英語訳

【Right page】 《Official Ship Captain》Hattori Genzo《Seal》 Response from the captain and seventeen sailors of Miyamoto Zenhachi's ship from Horie-cho, Edo, regarding your inquiry. First, regarding our affairs: In the early part of the twelfth month of Genbun 3, Year of the Horse, we loaded salted fish, dried fish, paper, cotton, and other goods onto our ship. On the morning of the third day of the twelfth month, due to favorable winds, we departed from Edo with a crew of seventeen including the captain and sailors. In late January of the following year, we entered Hachinohe Port in Nanbu domain and remained in Nanbu until we finished selling all the loaded goods. In early March, we purchased and loaded soybeans, buckwheat, and other items in Sendai. When we set sail from a bay southeast of Sendai on the twenty-first day of March, as we were sailing toward the Sunosaki area of Boso Province, a sudden great wind from the northwest began to blow. Even when we lowered the sails, the wind was so strong that we could barely manage the ship. While we were in great confusion, evening came, and although the wind gradually became calm, it seemed we had been blown more than a hundred ri offshore. On the night of the twenty-sixth day of March, the wind became severe 【Left page】 again. Though we tried our best to head toward Sagami Province, it was difficult to maintain the ship, so we threw all the bagged goods like soybeans and buckwheat into the sea. The mast was also broken by the wind during the early evening, and all seventeen of us resigned ourselves to death. After dawn broke, we looked around in all directions and found that the wind had considerably subsided. Since it was impossible to calculate how many hundreds of ri we had been blown during the night, we had a medium-sized small anchor with rope about sixty or seventy fathoms long, which we lowered to test the depth, but the rope did not reach the bottom. Since seawater was entering the ship tremendously, all seventeen of us worked desperately to bail it out, but because the ship was badly damaged, water kept entering from various places. Nevertheless, we did not give up, and all seventeen of us worked even harder, taking turns bailing out the water. On the twenty-seventh and twenty-eighth days of March, day and night, we drifted at the mercy of the currents, praying to the gods and Buddha that somehow our ship would drift to some inhabited land. Perhaps due to the wind patterns on the twenty-sixth, on the night of the twenty-seventh, strong winds began blowing again, and the ship drifted wildly. Both day and night on the twenty-eighth,