← 前のページ
ページ 151 / 171
次のページ →
翻刻
【右丁】
かくて数日(すじつ)を経(ふ)るほどに、薪水(しんすい)尽(つ)きぬ。糧米(りやうまい)も乏(とぼ)しくなりぬ。捨(す)て
残(のこ)りの塩魚(しほもの)はあれども、之(これ)を食(くら)へば咽乾(のんどかは)くがために食(しよく)するものなく、さ
りとて命(いのち)の惜(を)しさに、絶食(せツしよく)をもなしがたく、竹片(たけきれ)船板(ふないた)の類(るい)を取(と)り外(はづ)して
飯(めし)を炊(かし)き、僅(わづ)かに一 椀(わん)づゝにて余命(よめい)を繋(つな)き、一向(ひたすら)に天水(てんすい)を仰(あふ)きける程(ほど)に、
十二月廿三日に至(いた)りて、少(すこ)しく雨(あめ)降(ふ)りたれば、端船(はしけ)桶鉢(をけはち)等(とう)に之(これ)を承(う)けて、
漸(やうや)く渇(かつ)を凌(しの)き、来(く)る日(ひ)も来(く)る日(ひ)も為(な)すことなく打過(うちす)き、年(とし)も改(あらたま)りて、酉(とり)の正(しやう)
月(ぐわつ)中旬(ちうじゆん)より、波(なみ)少(すこ)しく和(な)き、二月 中旬(ちうじゆん)よりは、又々(また〳〵)元(もと)の如(ごと)く吹(ふ)き荒(あ)れ、陸地(りくち)
の影(かげ)たに見(み)ゆることなく、唯(たゞ)白浪(はくらう)の上(うえ)に漂(たゝよ)ひ、西(にし)と東(ひがし)の定(さだ)めもなく、風(かぜ)に
任(まか)せて流(なが)るゝのみ。力山(ちからやま)を抜(ぬ)く猛将(もうしやう)も、時(とき)利(り)あらざれば騅(すい)逝(ゆ)かざるの
嘆(なげき)あり。一帆(いツぱん)四海(しかい)を奔馳(ほんち)する海夫(かいふ)も、こゝに至(いた)りては又 手(て)を下(くだ)すべき
すべもなし。
同じき四月廿日ころなり。遥(はる)かに目(め)に遮(さへぎ)るものあれば、これ必定(ひつぢやう)陸(りく)
【左丁】
地(ち)なり、いかにもして、乗(の)りよせたしと思(おも)ふとき、見馴(みなれ)ざる船(ふね)に帆(ほ)をかけ、
近(ちか)づき来(きた)る者(もの)ありしが、筒袖(つゝそで)襦袢(じゆばん)にゆるき股引(もゝひき)を穿(うが)ちたるもの十人は
かり、どや〳〵と此方(こなた)の船(ふね)に乗(の)り移(うつ)り、食余(しよくよ)の米(こめ)四 俵(へう)を見付(みつ)けて、奪(うば)ひ去(さ)
らんず様子(やうす)なり。それなくば餓死(がし)すべしと、仕形(しかた)に
て示(しめ)せども、持(も)ちた
る剣(つるぎ)にて威(おど)しかけ、猶(なほ)船頭(せんどう)所持(しちぢ)の小箪笥(こたんす)其外(そのほか)夜具(やぐ)有合(ありあひ)の(ぜに)六 貫文(くわんもん)をも
掠(かす)め去(さ)れり。無念(むねん)やる方(かた)なけれども、手足(てあし)も利(き)かぬ者(もの)のみなれば、為(す)る
がまゝに任(まか)せしが、慈悲(じひ)も情(なさけ)も荒海(あらうみ)の、上(うえ)に働(はたら)く海賊(かいぞく)等(ら)、憎(にく)みても尚(なほ)余(あま)り
あり。
同(おな)じき廿六日の明(あ)け方(かた)、半里(はんり)ほど距(さ)りて
地方(ぢかた)の見(み)ゆるとき、廿 余(よ)艘(さう)の
小(せう)漁船(ぎよせん)ありしが、其(その)乗込(のりこみ)の人々(ひと〴〵)を見(み)れば、何(いづ)れも前(さき)の海賊(かいぞく)の衣装(いしやう)に同(おな)じ
きにぞ、これはわが日本の地(ち)に非(あら)ず、定(さだ)めて清国(シンこく)にもやと思(おも)はれたり。
助(たす)けくれよと仕形(しかた)にてたのみ、其(そ)が船(ふね)に引(ひ)かせて海岸(かいがん)番所(ばんしよ)の前(まえ)に碇を(いかり)を
現代語訳
【右丁】
こうして数日が経つうちに、薪と水が尽きてしまった。食糧の米も乏しくなった。捨て残りの塩漬けの魚はあったが、これを食べると喉が渇くため食べることができず、とはいえ命が惜しくて絶食することもできず、竹片や船板の類を取り外して飯を炊き、わずかに一椀ずつで余命をつなぎ、ひたすら天からの雨水を仰いでいるところに、十二月二十三日になって少し雨が降ったので、端船や桶、鉢などでこれを受けて、ようやく渇きをしのぎ、来る日も来る日も何もすることなく過ごし、年も改まって酉年の正月中旬から波が少し穏やかになったが、二月中旬からは再び元のように吹き荒れ、陸地の影さえ見えることなく、ただ白波の上に漂い、西と東の定めもなく、風に任せて流れるのみであった。力で山を抜く猛将でも、時運に恵まれなければ愛馬も進まないという嘆きがある。一帆で四海を駆け巡る海の男も、ここに至ってはまた手を下すべき方法もない。
同じ年の四月二十日頃のことである。はるかに目に遮るものがあったので、これは必ず陸
【左丁】
地であろう、何とかして乗り寄せたいと思っていると、見慣れない船に帆をかけて近づいてくる者があったが、筒袖の襦袢にゆるい股引を履いた者が十人ばかり、どやどやとこちらの船に乗り移り、食べ残しの米四俵を見つけて奪い去ろうとする様子である。それがなければ餓死してしまうと手振りで示したが、持っている剣で威嚇し、なおも船頭所持の小箪笥その他夜具、手持ちの銭六貫文をも掠め取られた。無念でやりきれないが、手足も利かない者ばかりなので、なすがままに任せたが、慈悲も情けも荒海の上で働く海賊どもは、憎んでもなお余りある。
同じく二十六日の明け方、半里ほど離れて陸地が見える時、二十余艘の小漁船があったが、その乗組の人々を見ると、いずれも先の海賊の衣装と同じようであったので、これは我が日本の地ではなく、きっと清国であろうかと思われた。助けてくれと手振りで頼み、その船に引かせて海岸番所の前に錨を
英語訳
【Right page】
Thus, after several days had passed, their firewood and water were exhausted. Their food supplies of rice were also running low. Though they had some leftover salted fish, they could not eat it because it made them thirsty, yet being reluctant to die, they could not bring themselves to fast completely. They removed bamboo pieces and ship planks to cook rice, sustaining their remaining lives with barely one bowl each, earnestly praying for rainwater from heaven. On the 23rd day of the 12th month, when it rained a little, they caught it in small boats, buckets, bowls and such, finally relieving their thirst. Day after day passed with nothing to do, and when the year changed, from mid-first month of the year of the Rooster the waves became somewhat calmer, but from mid-second month they again blew violently as before. Without even a shadow of land visible, they merely drifted on white waves, with no distinction between west and east, flowing only as the wind carried them. Even a mighty general with strength to uproot mountains has the lament that his steed will not advance when fortune does not favor him. Even experienced sailors who race across the four seas with a single sail had no means to act in this situation.
Around the 20th day of the fourth month of the same year, when something appeared to block their distant view, thinking this must surely be land
【Left page】
and wanting somehow to approach it, they saw an unfamiliar ship with sails approaching. About ten men wearing tube-sleeved undergarments and loose leg coverings came noisily aboard their ship, found four bags of leftover rice and appeared ready to steal them away. Though they gestured that without this they would starve to death, the men threatened them with swords they carried, and furthermore stole the captain's small chest, bedding, and six kan-mon of money they had on hand. Though their resentment was unbearable, since they were all too weak to move their limbs properly, they had no choice but to submit. These pirates working on the rough seas had neither mercy nor compassion - even hatred was more than sufficient for them.
On the morning of the 26th of the same month, when land was visible about half a ri away, there were more than twenty small fishing boats, and when they looked at the people aboard them, they all wore clothing similar to the previous pirates, so they thought this was not Japanese territory but probably Qing China. They pleaded for help through gestures, had those boats tow them, and dropped anchor in front of the coastal guard station.