← 前のページ
ページ 152 / 171
次のページ →
翻刻
【右丁】
下(おろ)しぬ。間(ま)もなく、赤帽(あかぼう)を被(かぶ)りたる者(もの)来(きた)りて訊問(じんもん)すれども、少(すこ)しも通(つう)ぜ
ざれば、往来切手(わうらいきツて)を出(いだ)して示(しめ)せども解(かい)せず。日本と書(か)きて見(み)すれば、心(こころ)
得(え)たる様子(やうす)にて立(た)ち去(さ)れり。然(しか)るに、前(さき)に引船(ひきふね)せる者共(ものども)来(きた)りて、賃銭(ちんせん)を
請求(せいきう)し、糧米(りやうまい)残(のこ)らずを取(と)り去(さ)る様子(やうす)ゆえ渡(わた)さじと争(あらそ)えへども聴(き)かざれば、
米(こめ)一 斗(と)ほどを与(あた)へて事(こと)を済(すま)しけり。翌(よく)廿七日には、海岸(かいがん)に人家(じんか)も見(み)え
たれば、上陸(じやうりく)して後(の)ち能(よ)き工夫(くふう)もあるべしと、本船(ほんせん)は乗捨(のりすて)となし、端船(はしけ)を
おろして糧米(りやうまい)鍋(なべ)釜(かま)等(とう)を積(つ)み入(い)れ、一同(いちどう)勇(ゆう)を鼓(こ)して地方(ぢかた)に漕(こ)ぎよせしに、
鑓(やり)剣(つるぎ)等(とう)の抜身(ぬきみ)を持(も)ちたる者(もの)数多(あまた)、いたく驚(おどろ)きたる体(てい)にて進(すゝ)み来(きた)たりぬ。
此所(このところ)は清国(シンこく)広東省(クワントンしょう)潮州府(チヤウシウふ)恵来県(ユウライけん)の内(うち)なる海岸(かいがん)にて、今(いま)しも寄(よ)せ来(きた)れる
は、海岸(かいがん)を守(まも)る千総把(せんそうは)総等(そうとう)の配下(はいか)なる軍兵(ぐんぺい)なり。其内(そのうち)頭(かしら)立(た)ちたる者(もの)一
人、硯(すゞり)筆(ふで)紙(かみ)さし出(いだ)す故(ゆえ)此方(こなた)は日本と書(か)き与(あた)へしに、其(そ)を持(も)ち帰(かへ)りて程(ほど)な
く又 来(きた)り、関帝廟(くわんていべう)に案内(あんばい)せし故(ゆえ)之(これ)に投宿(とうしゆく)し、五月二日の朝(あさ)、輿(かご)に乗(の)りたる
【左丁】
巡撿使(じゆんけんし)[《割書:正九品|の文官》]千総(せんそう)[《割書:正六品|の武官》]の二人に従(したが)ひて発足(はツそく)し、山路(やまぢ)十 里(り)ほどにてユウ(恵)
ライセン(来県)の県庁(けんちやう)に着(ちやく)し、其 知県(ちけん)の取(とり)糺(たゞ)しあれども、例(れい)の如(ごと)く言語(げんぎよ)更(さら)に通(つう)
せず。退(しりぞ)きて後、同(どう)門前(もんぜん)の長屋(ながや)に数日(すじつ)を送(おく)れり。此(この)間(あいだ)は常(つね)に二人(ふたり)の番(ばん)
卒(そつ)あり。
同(おな)じき廿三日に県丞(けんじやう)[《割書:知県の次位なる|正八品の文官》]守備(しゆび)[《割書:正五|品》]千総(せんそう)其他(そのた)の従卒(じゆうそつ)と共(ともj)にこ
こを出発(しゆつぱつ)し、七月四日にクワントンセン(広東県)の南海(ナンカイ)県庁(けんちやう)に着(ちやく)し、土神堂(つちがみだう)に投(とう)
じ、又も二人の番卒(ばんそつ)に監守(かんしゆ)されて日(ひ)を送(おく)り、九月廿八日 神泉司(しんせんし)巡撿(じゆんけん)[《割書:正九品|の文官》]
に従(したが)ひて川船(かはふね)に乗(の)り、又 上陸(じようりく)して徒行(とかう)することもあり、十月廿五日には浙(セツ)
江(コウ)省(しやう)嘉興府(カコウふ)平湖県(ヘイコけん)の乍浦(サホ)とて、いと賑(にぎ)やかなる港(みなと)に着(つ)き、本法(ほんぽう)に通商(つうしやう)す
る謝永和(シヤエイワ)なるものゝ二 階(かい)に宿(やど)り、常(つね)に番卒(ばんそつ)一人 通事(つうじ)二人 附添(つくそ)え、何(なん)の不(ふ)
自由(じゆう)もなく、翌年(よくとし)四月廿日一日まで此所(こゝ)にて打過(うちすぎ)ぎぬ。
水土(すいど)の変(かは)れる為(た)めにや、水主(かこ)与(よ)三 郎(らう)は、酉(とり)九月十二日 広東省(クワントンしょう)にて、同 甚(じん)
現代語訳
【右丁】
錨を下ろした。間もなく、赤い帽子をかぶった者がやって来て尋問したが、少しも通じないので、往来切手(通行許可証)を出して示したが理解してもらえなかった。「日本」と書いて見せると、納得した様子で立ち去った。ところが、先ほど船を引いてくれた者たちがやって来て、引船賃を請求し、食糧の米を残らず取り去ろうとする様子だったので渡すまいと争ったが聞き入れてもらえず、米一斗ほどを与えて事を済ませた。翌二十七日には、海岸に人家も見えたので、上陸してから良い方法もあるだろうと、本船は乗り捨てにして、端船を下ろして食糧の米や鍋釜などを積み入れ、一同勇気を奮い起こして陸地に漕ぎ寄せると、槍や剣などの抜き身を持った者が大勢、たいそう驚いた様子で進んで来た。
この場所は清国広東省潮州府恵来県内の海岸で、今まさに寄せて来たのは、海岸を守る千総把総などの配下の軍兵である。その中で頭立った者一人が、硯と筆と紙を差し出したので、こちらは「日本」と書いて与えると、それを持ち帰ってほどなくまた来て、関帝廟に案内されたので、そこに宿泊し、五月二日の朝、駕籠に乗った
【左丁】
巡検使(正九品の文官)と千総(正六品の武官)の二人に従って出発し、山道十里ほどで恵来県の県庁に着き、その知県の取り調べを受けたが、例のごとく言葉が全く通じなかった。退いた後、同じく門前の長屋で数日を過ごした。この間は常に二人の番卒が付いていた。
同じく二十三日に県丞(知県の次位である正八品の文官)、守備(正五品)、千総その他の従卒と共にここを出発し、七月四日に広東県の南海県庁に着き、土神堂に宿泊し、また二人の番卒に監視されて日々を送り、九月二十八日神泉司巡検(正九品の文官)に従って川船に乗り、また上陸して徒歩で行くこともあり、十月二十五日には浙江省嘉興府平湖県の乍浦という、とても賑やかな港に着き、日本と通商する謝永和という者の二階に宿り、常に番卒一人、通事二人が付き添い、何の不自由もなく、翌年四月二十日まで(実際は二十一日まで)この場所で過ごした。
水土が変わったためであろうか、水主与三郎は、酉年九月十二日広東省で、同じく甚
英語訳
【Right page】
They dropped anchor. Soon, a man wearing a red cap came and questioned them, but since they could not communicate at all, they showed him their travel permit (ōrai-kitte), but he could not understand it. When they wrote "Japan" and showed it to him, he seemed to comprehend and left. However, the men who had towed their ship earlier came demanding payment for the towing, and appeared ready to take away all their remaining rice supplies. Though they protested against giving it up, their objections were not heeded, so they gave about one to (measure) of rice to settle the matter. The next day, the 27th, since they could see houses on the shore, thinking there might be better options after landing, they abandoned their main ship, lowered a small boat, loaded it with their rice supplies, pots, kettles and such, and with everyone summoning their courage, rowed toward land. Many men carrying unsheathed spears, swords and other weapons approached with greatly alarmed expressions.
This place was the coast within Huilai County, Chaozhou Prefecture, Guangdong Province of Qing China, and those who had just approached were soldiers under the command of officers such as qianzong and bazong who guarded the coast. One who appeared to be their leader brought out an inkstone, brush, and paper, so they wrote "Japan" and gave it to him. He took it back, and soon returned to guide them to a Guandi Temple, where they lodged. On the morning of May 2nd, they departed following
【Left page】
a patrol inspector (a civil official of the 9th rank) and a qianzong (a military official of the 6th rank) who rode in palanquins. After about ten ri along mountain roads, they arrived at the county office of Huilai County, where they underwent interrogation by the county magistrate, but as usual, language was completely incomprehensible. After being dismissed, they spent several days in barracks by the same gate. During this time, two guard soldiers were constantly present.
On the 23rd of the same month, they departed with a county vice-magistrate (a civil official of the 8th rank, next in rank to the county magistrate), a garrison commander (5th rank), a qianzong, and other attendant soldiers, arriving at the Nanhai County office in Guangdong County on July 4th. They lodged at a local deity shrine, again spending their days under the surveillance of two guard soldiers. On September 28th, following a patrol inspector of Shenquan Si (a civil official of the 9th rank), they boarded a river boat, sometimes also landing and traveling on foot. On October 25th, they arrived at Zhapu, a very bustling port in Pinghu County, Jiaxing Prefecture, Zhejiang Province, and lodged on the second floor of one Xie Yonghe, who traded with Japan. One guard soldier and two interpreters were constantly in attendance, and they spent time there without any inconvenience until April 20th (actually the 21st) of the following year.
Perhaps due to the change in climate and water, the sailor Yosaburo died on September 12th of the year of the Rooster in Guangdong Province, and similarly Jin[...]