← 前のページ
ページ 160 / 171
次のページ →
翻刻
【右丁】
敷(し)きて臥(ふ)し、乗馬(じやうば)にて旅行(りよかう)するも、手足(てあし)凍(こゞ)えて堪(た)へざる時(とき)は、暫(しばら)く下馬(げば)し
て暖(だん)を取(と)り、又 乗(の)りて進(すゝ)み、辛(から)くして十一月九日 夜光塚(ヤコウツカ)に着(つ)きけり。此(この)
間(あひだ)の道程(みちのり)千三百十三 里(り)と聞(きこ)こえたり。此地(このち)は魯国(ロこく)の東北(とうほく)隅(ぐう)にて、寒気(かんき)至(いたツ)
て強(つよ)く、旅(りよ)
行中(かうちう)に、馬(ば)
上(じょう)より唾(つば)
を吐(は)けば、
忽(たちま)ち凍(こほ)り、
カラ〳〵
と音して
落(お)つるに
て其一班(いつぱん)
【右丁図の説明文】
《割書:王段(オーダン)より西武(せいぶ)の人家(じんか)(土室(むろ))の図
家作(やづく)りは土室(むろ)の如(ごと)くに、屋根(やね)並(なら)び四方(しほう)と
も土(つち)にて厚(あつ)くぬり、一 方( ぽう)の横手(よこて)に戸口(とぐち)を付(つ)け、
之(これ)より入(いれ)ば又 横(よこ)へ直角(かねのて)の処(ところ)に内(うち)の戸口(とぐち)あり。
之(これ)を開(ひら)けば居間(いま)なり。二重戸口(ふたえとぐち)は寒気(かんき)の吹込(ふきこ)
みを防(ふせ)ぐなり。内(うち)は板敷(いたじき)又(また)ハ土間(どま)にて、寝所(しんじよ)
は臥床(どこ)を高(たか)くせり。明(あか)り取(と)りの窓(まど)は氷(こほり)を用(もち)ひて
障子(しようじ)となす。これ厚(あつ)き氷(こほり)を川(かは)にて窓(まど)の形(かたち)に切(き)
り取り、窓(まど)にはめ、すき間(ま)に雪(ゆき)をつめ、後(の)ち水
をかくれば忽(たちま)ち凍(こほ)りつくなり。もし外(ほか)より雪(ゆき)
ふきかけ、又はごみ掛(かゝ)りたるとき、之(これ)を拭(のご)ひ
払(はら)へば却(かへツ)て明(あか)るくなるなり。》
【左丁】
をさとるべし。六七八三ヶ月間(げつかん)は、昼夜(ちうや)の別(わかち)明(あきら)かならず、夜(よ)に入(い)れば雲(くも)
りたる日(ひ)より却(かへツ)て明(あか)るく灯火(あかり)を用(もち)ひずして細字(さいじ)を読(よ)み得(う)るほとなり。
[《割書:これは北光の|為めなるべし 》]此(これ)より五百 里(り)以北(いほく)は人家(じんか)もなき荒地(あれち)にて、二千四百 里(り)の北(ほツ)
海上(かいしよう)は、冬夏(ふゆなつ)の別(べつ)なく、終歳(しうさい)氷(こほり)にて塞(ふさが)れり。
夜光塚(ヤコウツカ)に滞在中(たいざいちう)、光大夫は銀(ぎん)三十五 枚(まい)、磯吉(いそきち)等(ら)は銅銭(どうせん)二貫五百文づゝ、
代官(だいくわん)より賜(たま)はり、足軽(あしがる)附添(つきそひ)にて同十二月十三日 出発(しゆつぱつ)す。大(だい)なる橇(そり)の上(うへ)
に、筥番屋(はこばんや)の如(ごと)き物(もの)を作(つく)りつけたるに乗(の)り、又 所(ところ)によりては馬(うま)に乗(の)り、翌(よく)
寛政(くわんせい)元 酉(とり)年二月七日、道程(みちのり)二千四百八十 余里(より)を経(へ)て射鴻塚(イルコウツカ)に着(つ)きぬ。
此間(このあひだ)にて駱駝(ベルベルウダ)といふものを見(み)たるが、頸(くび)最(もつと)も長(なが)く、背(せ)に瘤(こぶ)のある獣(けもの)
なり。
又 雁(がん)は終年(しうねん)此国(このくに)にあり、就中(なかんづく)春(はる)の中頃(なかごろ)より初秋(しよしう)まで、多(おほ)く卵(たまご)を生(う)みてか
へし、家々(いへ〳〵)にも、我国(わがくに)のあひるの如(ごと)く、羽(はね)をきりて飼養(しやう)し、雄(をす)四五 を羽(は)に雌(めす)三
四十 羽(は)をつけおき、卵(たまご)をとりて食料(しよくれう)に供(きやう)せり。又 朝鮮人(てうせんじん)支那人(しなじん)などの、
現代語訳
【右丁】
皮を敷いて横になり、乗馬で旅行するものの、手足が凍えて耐えられない時は、しばらく下馬して暖を取り、また乗って進み、ようやく十一月九日にヤコウツカ(ヤクーツク)に着いた。この間の道程は千三百十三里と聞いている。この地はロシア国の東北端で、寒気が非常に強く、旅行中に馬上から唾を吐けば、たちまち凍って、カラカラと音をたてて落ちることで、その厳しさの一端が分かるだろう。
【右丁図の説明文】
オーダンより西部の人家(土室)の図
家造りは土室のようで、屋根並びに四方とも土で厚く塗り、一方の横手に戸口を付け、これより入ると又横へ直角の所に内の戸口がある。これを開けば居間である。二重戸口は寒気の吹き込みを防ぐためである。内は板敷きまたは土間で、寝所は寝床を高くしている。明かり取りの窓は氷を用いて障子とする。これは厚い氷を川で窓の形に切り取り、窓にはめ、隙間に雪を詰め、後で水をかければたちまち凍り付く。もし外より雪が吹きかけ、またはごみがかかった時、これを拭い払えばかえって明るくなる。
【左丁】
六、七、八の三ヶ月間は、昼夜の区別が明らかでなく、夜に入れば曇った日よりかえって明るく、灯火を用いずして細字を読むことができるほどである。(これは北極光のためであろう)この地より五百里以北は人家もない荒地で、二千四百里の北海上は、冬夏の別なく、一年中氷で塞がれている。
ヤコウツカ滞在中、光大夫は銀三十五枚、磯吉等は銅銭二貫五百文ずつを代官より賜り、足軽付き添いで同十二月十三日出発した。大きな橇の上に、箱番屋のような物を作り付けたものに乗り、また所によっては馬に乗り、翌寛政元年酉年二月七日、道程二千四百八十余里を経てイルクーツクに着いた。
この間でラクダ(ベルベルウダ)というものを見たが、首が最も長く、背に瘤のある獣である。
また雁は一年中この国にあり、中でも春の中頃より初秋まで、多く卵を産んで孵し、家々でも我が国のあひるのように、羽を切って飼養し、雄四、五羽に雌三、四十羽を付けおき、卵を取って食料に供している。また朝鮮人、支那人などの、
英語訳
【Right Page】
They spread hides to lie on, and while traveling on horseback, when their hands and feet became so frozen they could not endure it, they would dismount briefly to warm themselves, then mount again and proceed. They finally arrived at Yakoutsk on November 9. The distance traveled was said to be 1,313 ri. This place is in the northeastern corner of Russia, where the cold is extremely severe. During their journey, when they spat from horseback, it would instantly freeze and fall with a rattling sound, giving an indication of the severity of the conditions.
【Right Page Illustration Description】
Illustration of houses (earth dwellings) west of Odan
The house construction resembles earth dwellings, with the roof and all four sides thickly plastered with earth. A doorway is attached to one side, and upon entering, there is another inner doorway at a right angle to the side. Opening this leads to the living room. The double doorway prevents cold air from blowing in. Inside there are wooden floors or dirt floors, and the sleeping quarters have raised beds. For light, windows use ice as screens. This involves cutting thick ice from rivers into window shapes, fitting them into the windows, stuffing snow into the gaps, then pouring water over it so it immediately freezes solid. When snow blows against it from outside or debris accumulates, wiping it clean actually makes it brighter.
【Left Page】
During the three months of June, July, and August, the distinction between day and night is unclear, and when night falls, it is actually brighter than on cloudy days - bright enough to read fine print without using lamplight. (This must be due to the aurora borealis.) Five hundred ri north of this place is wasteland with no human habitation, and the northern seas 2,400 ri away are blocked by ice year-round, with no distinction between winter and summer.
During their stay in Yakoutsk, Kodayu received 35 pieces of silver, and Isokichi and the others each received 2,500 mon in copper coins from the magistrate. With foot soldiers as escorts, they departed on December 13. They rode on large sleds with box-like structures built on top, and in some places rode horses. On February 7 of the following year, Kansei 1 (Year of the Rooster), after traveling more than 2,480 ri, they arrived in Irkutsk.
During this journey they saw creatures called camels (berberuuda), beasts with very long necks and humps on their backs.
Also, geese remain in this country year-round, and especially from mid-spring to early autumn, they lay many eggs and hatch them. Individual households also keep them like ducks in our country, clipping their wings to raise them domestically, keeping four or five males with thirty to forty females, taking their eggs for food. There were also Koreans, Chinese, and others...