← 前のページ
ページ 163 / 171
次のページ →
翻刻
【右丁】
恩(おん)は、最(もツと)も有(あり)がたく感佩(かんぱい)に堪(た)へざる所(ところ)なれども、小臣(せうしん)本国(ほんごく)に猶(なほ)帝王(ていわう)のあ
るあり、容易(たやす)く節(せつ)を柱(ま)げて外国(ぐわいこく)の臣(しん)たることは、我国俗(わがこくぞく)の許(ゆる)さざる所(ところ)なり。
且(か)つは老母(らうぼ)妻子(さいし)兄弟(けいてい)の愛情(あいじやう)断(た)ちがたきと、食物(しよくもつ)言語(げんぎよ)に至(いた)るまで、百 事意(じい)
に任(まか)せざること多(おほ)し、尚(なほ)一 層(そう)の救恤(きうぢゆつ)は、速(すみやか)に本国(ほんごく)に帰(かへ)るの恩(おん)に欲(よく)せしめ給(たま)
へ。と認(したゝ)めて、酉年(とりとし)二月七日に、三 回目(くわいめ)の願書(ぐわんしよ)を呈出(ていしゆつ)し、其の返事(へんじ)を待(ま)ち
たれども、唯(たゞ)年(とし)の改(あらた)まるのみにて何(なん)の沙汰(さた)もなし。キリロいへるやう、
子等(そなたら)が、帰国(きこく)の願(ねがひ)の叶(かな)はぬは、願意(ぐわんい)の王聴(わうちやう)に達(タツ)せざるによるべし、この上(うえ)
は、国王(こくわう)に直訴(ぢきそ)して終局(しうきよく)するより外(ほか)に術(じゆつ)なし、予(よ)も同道(どうだう)して充分(じうぶん)に願意(ぐわんい)
を貫徹(くわんてつ)せしむべし。との厚(あつ)き情(なさけ)の言葉(ことば)に従(したが)ひ、帝都(ていと)伯得堡(ペテルボル)に上(のぼ)る用意(ようい)
をなし、亥年(いどし)正月十五日、光太夫(くわうだいう)磯吉(いそきち)キリロ三人にて、遂(つい)に此地(このち)を出発(しゆつぱつ)せ
り。道中(だうちう)は大(おほい)なるそりに乗(の)り、夜(よる)もその内(うち)に臥(ふ)し、道(みち)のあしき所(ところ)は馬(うま)を
十八九 頭(とう)、道(みち)よき所(ところ)は八九 頭(とう)位を繋(つな)ぎて走(はし)らせたれば、一 昼夜(ちうや)五六十 里(り)
【左丁】
を駛(は)せたるときもあり、或(あるひ)は所(ところ)により馬(うま)に乗(の)り、宿々(しゆく〴〵)にて馬(うま)をつぎかへ
たる所(ところ)もありて、六月ころに到着(とうちやく)せり。これより先(さ)き一月中に、乗組(のりくみ)九
右衛門(うえもん)は病死(びうし)し、射鴻塚(イルコウツカ)に残(のこ)り居(い)たる三人の内(うち)、水主(かこ)新蔵(しんざう)庄蔵(しやうざう)は、病(やまひ)にか
かりて甚(はなは)だ危篤(きとく)なりけるとき、若(も)し彼(か)の宗旨(しうし)に帰依(きえ)せば、一(ひと)たびは必(かなら)ず
回復(かいふく)すべきやに聞(き)き及(およ)び、其宗旨(そのしうし)に帰依(きえ)したるに、不思議(ふしぎ)にも其病(そのやまい)全快(ぜんくわい)
したれば、後(の)ち永(なが)く魯国(ロこく)の人(ひと)となりて留(とゞ)まり、小市(こいち)は、其 後(ご)国都(こくと)へ送(おく)るべ
き薬種(やくしゆ)の荷(に)と共(とも)に上京(じようけう)しぬ。
伯得堡(ペテルボル)に着(ちやく)して三日目(め)なり。キリロ大病(たいびやう)のかゝり、爾後(じご)三ヶ月(つき)ほど
は病蓐(びやうじよく)に就(つ)きたれば、二人 共(とも)に、之(これ)が看病(かんべやう)に怠(おこた)りなかりしほど(ほど)に、追々(おい〳〵)病気(びやうき)
も平愈(へいゆ)して、帰国(きこく)の願(ねがひ)を立(た)つる運(はこ)びに至(いた)りしが同 年(ねん)十月九日、国王(こくわう)より
の呼出(よびだ)しありて、宮中(きうちう)に伺候(しこう)せり。数多(あまた)の官人席(くわんじんせき)を列(つら)ね、玉坐(ぎよくざ)の左右(さいう)は、
宮女(きうぢよ)雲(くも)の如(ごと)く立(た)ち並(なら)びたれば、心恥(こヽろはつ)かしくて逡巡(しゆんじゆん)するほどなりしに、一
現代語訳
【右丁】
恩恵は、最も有り難く感謝に堪えない所であるけれども、私たち臣下には本国にまだ帝王がおられる。容易く節操を曲げて外国の臣下となることは、我が国の風俗が許さない所である。
また老母・妻子・兄弟への愛情は断ち切り難く、食物・言語に至るまで、あらゆることが思うようにならないことが多い。なお一層の救恤として、速やかに本国に帰ることの恩恵をお願いしたい。と書き記して、酉年二月七日に、三回目の願書を提出し、その返事を待ったけれども、ただ年が変わるだけで何の沙汰もなかった。キリロが言うことには、
「あなたたちの帰国の願いが叶わないのは、願いの意図が王の耳に達していないからであろう。この上は、国王に直訴して決着をつける以外に方法はない。私も同行して十分に願意を貫徹させよう」との厚い情けの言葉に従い、帝都ペテルブルクに上る準備をなし、亥年正月十五日、光太夫・磯吉・キリロ三人で、ついにこの地を出発した。
道中は大きなそりに乗り、夜もその中に寝て、道の悪い所では馬を十八九頭、道の良い所では八九頭ほどを繋いで走らせたので、一昼夜に五六十里
【左丁】
を駆けることもあった。或いは所によっては馬に乗り、宿場宿場で馬を乗り継いだ所もあって、六月頃に到着した。これより先、一月中に、乗組員の九右衛門は病死し、イルクーツクに残っていた三人のうち、水主の新蔵・庄蔵は病気にかかって甚だ危篤であった時、もしかの宗旨に帰依すれば、一度は必ず回復するであろうと聞き及び、その宗旨に帰依したところ、不思議にもその病気が全快したので、後に永くロシア国の人となって留まり、小市は、その後都へ送るべき薬種の荷と共に上京した。
ペテルブルクに着いて三日目のことである。キリロが大病にかかり、その後三ヶ月ほどは病床についたので、二人共に、これの看病を怠らなかったところ、追々病気も平癒して、帰国の願いを立てる運びに至ったが、同年十月九日、国王からの呼び出しがあって、宮中に参上した。数多の官人が席を連ね、玉座の左右は、宮女が雲のように立ち並んでいたので、心恥ずかしくて躊躇するほどであったが、一
英語訳
【Right page】
The imperial favor was most grateful and overwhelming, but we subjects still have an emperor in our homeland. To easily bend our principles and become subjects of a foreign country is something our national customs do not permit.
Moreover, the affection for our elderly mothers, wives, children, and brothers cannot be severed, and in everything from food to language, there are many things that do not suit our preferences. As an even greater act of benevolence, we humbly request the favor of swift return to our homeland. Writing this, on the 7th day of the 2nd month of the Year of the Rooster, they submitted their third petition and waited for a reply, but only the year changed with no word coming. Kirilo said,
"The reason your wish to return home is not granted is probably because your intent has not reached the king's ears. At this point, there is no method other than making a direct appeal to the king to settle this matter. I too will accompany you and ensure your wishes are fully realized." Following these words of deep kindness, they prepared to travel to the imperial capital of St. Petersburg, and on the 15th day of the 1st month of the Year of the Boar, the three—Kōdayū, Isokichi, and Kirilo—finally departed from this place.
During the journey they rode in a large sled, sleeping in it at night, and where the roads were poor they harnessed eighteen or nineteen horses, and where the roads were good, about eight or nine horses, so that sometimes they covered fifty to sixty ri in a day and night.
【Left page】
Sometimes they rode horses depending on the location, changing horses at each post station, and arrived around the sixth month. Prior to this, in the first month, crew member Kuemon died of illness, and among the three remaining in Irkutsk, sailors Shinzō and Shōzō had fallen gravely ill and were in critical condition when they heard that if they converted to that religion, they would surely recover at least once. When they converted to that religion, miraculously their illness was completely cured, so they later remained permanently as Russian people, while Koichi went to the capital together with medicinal cargo to be delivered there.
Three days after arriving in St. Petersburg, Kirilo fell seriously ill, and for about three months afterward was bedridden, so both men diligently nursed him without neglect. Gradually his illness was cured, and they reached the point of submitting their petition to return home. On the 9th day of the 10th month of the same year, there was a summons from the king, and they appeared at the palace. Numerous officials lined the seats, and palace ladies stood like clouds to the left and right of the throne, so it was embarrassing and they hesitated, but one...