翻刻!九州大学の書物たち

コレクション: 漂流記コレクション

日本漂流譚 - 翻刻

日本漂流譚 - ページ 167

ページ: 167

翻刻

【右丁】 二人 乗(の)り組(く)み、九月十三日 同所(どうしよ)を出帆(しゆつぱん)し、十月十七日といふに、嬉(うれ)しやわ が日本国 東蝦夷地(ひがしえぞち)の内(うち)ねもろ(根室)に着(つ)きにけり。時(とき)は維(これ)我国(わがくに)の寛政(くわんせい)五 年(ねん) 九月三日にて、一同は、天明(てんめう)四 卯年(うとし)より、彼(か)の国(くに)の歴数(れきすう)に従(したが)ふたれば、四十 余日(よにち)の差(ちが)ひを生(せう)したり。三人は直(たゞち)に松前奉行(まつまへぶぎやう)の手(て)に渡(わた)され、次(つい)て江戸(えど) に送(おく)られ、将軍(しやうぐん)の覧(らん)にも備(そな)はりしことにて、我国人(わがこくじん)の漂流(へうりう)して欧羅巴大陸(ヨウロツパたいりく) に到(いた)り、恙(つゝが)なく帰朝(きてう)せるは、此(この)三人を以(もツ)て嚆矢(はじめ)とし、いともめでたき珍事(ちんじ) なり。然(しか)るに憐(あはれ)むべし。小市(こいち)は十 数年来(すねんらい)の苦辛(くしん)も水(みづ)の泡(あわ)、日本に着(つ)き たるまてにて、ねもろに没(ぼつ)したるは、気(き)の毒(どく)とやいはん不運(ふうん)とやいはん。  さて二人は将軍(しやうぐん)の糾明(きうめい)も終(をは)りて、白洲(しらす)を退(しりぞ)き、雉子橋(きじばし)なる御厩(おうまや)の宿(やど)に 帰(かへ)り、官命如何(くわんめいいかん)と待(まち)けるが、これより先(さ)き、光太夫(くわうだいう)の一船(いツせん)行衛(ゆくえ)知(し)れざりし とき、三ヶ年(ねん)は待(ま)ちたれども、少(すこ)しも手(て)がかりなかりければ、海上(かいしよう)にて果(は) てたることとなし、白子村(しらこむら)にても仏事(ぶつじ)を営(いとな)み、これまで多(おほ)く水死(すいし)せるもの 【左丁上段】 の菩提(ぼだい)のためと て、江戸(えど)回向院内(えかういんない) へ卵塔(らんとう)を建(た)てた りしが、一(ひと)つ昔(むかし)を すぎし今日(けふ)、白子(しらこ) の船客(せんかく)帰(かへ)れりと、 聞(き)く人々(ひと〴〵)は夢現(ゆめうつゝ)、 回向院(えかういん)なる卵塔(らんとう)を、これかあれか と尋(たづ)ぬるに、船(ふね)の形(かたち)の石塔(せきたふ)に、光太 夫と彫付(ほりつ)けたるもありたれば、こ れ此人(このひと)の帰(かへ)りしなりと、観(み)る者(もの)市(いち) をなせりとぞ。 【左丁下段】 此年(このとし)も暮(く)れて、翌(よく)寛政(くわんせい)六 寅年(とらどし) 六月十三日、二人共(ふたりとも)に外国(ぐわいこく)に漂(へう) 流(りう)し、幾多(いくた)の歳月(さいげつ)と艱難(かんなん)をへて 帰朝(きてう)せること、奇特(きどく)なる志(こゝろざし)なりと て、金(きん)三十 両(りやう)づゝ賜(たま)はり、別儀(べつぎ)を 以(もつ)て在所(ざいしよ)に帰(かへ)る を許(ゆる)さず、江戸(えど)番(ばん) 町(ちやう)の明地(あきち)薬草植(やくさううえ) 場(ば)の内(うち)に住(すま)はせ、 月々(つき〴〵)の手当(てあて)とし て、光太夫に三 両(りやう) 磯吉(いそきち)に二両づゝ ヾ

現代語訳

【右丁】 二人が乗り組み、九月十三日同所を出帆し、十月十七日に、嬉しいことに 我が日本国東蝦夷地の内の根室に到着した。時は我が国の寛政五年 九月三日で、一同は天明四卯年より、ロシアの暦に従っていたので、四十 余日の差が生じていた。三人は直ちに松前奉行の手に渡され、続いて江戸 に送られ、将軍の御覧にも供されたことで、我が国の人が漂流してヨーロッパ大陸 に到り、無事に帰国したのは、この三人が最初であり、実にめでたい珍しい出来事 である。しかし憐れむべきことに、小市は十数年来の苦辛も水の泡、日本に着いた 時にはもう、根室で亡くなってしまったのは、気の毒というべきか不運というべきか。  さて二人は将軍の取り調べも終わって、白州を退き、雉子橋にある御厩の宿に 帰り、官命がどうなるかと待っていたが、これより先、光太夫の船の行方が知れなかった 時、三年間は待ったけれども、少しも手がかりがなかったので、海上で死んだ こととして、白子村でも仏事を営み、これまで多く水死した者 【左丁上段】 の菩提のためと して、江戸回向院内 へ卵塔を建てて いたが、一昔を 過ぎた今日、白子 の船客が帰ったと、 聞く人々は夢うつつ、 回向院にある卵塔を、これかあれかと 尋ねると、船の形の石塔に、光太 夫と彫りつけたものもあったので、こ れがこの人の帰ったものだと、見る者が市 をなしたという。 【左丁下段】 この年も暮れて、翌寛政六寅年 六月十三日、二人共に外国に漂 流し、多くの歳月と艱難を経て 帰国したことは、奇特な志であると して、金三十両ずつ賜り、特別に 故郷に帰ることを 許さず、江戸番 町の空き地薬草栽培 場の内に住まわせ、 月々の手当てとし て、光太夫に三両、 磯吉に二両ずつ

英語訳

【Right page】 The two men boarded the ship, departed from that place on the thirteenth day of the ninth month, and on the seventeenth day of the tenth month, joyfully arrived at Nemuro in the eastern Ezo region of our Japan. The time was the third day of the ninth month of Kansei 5 in our country, and since the group had been following the Russian calendar from the fourth year of Tenmei, year of the rabbit, there was a difference of more than forty days. The three men were immediately handed over to the Matsumae magistrate, then sent to Edo and presented before the shogun. For people of our country to drift to the European continent and return home safely, these three men were the first, making this a truly auspicious and rare event. However, pitifully, Koichi's hardships of more than ten years came to nothing like foam on water, for by the time they reached Japan, he had already died in Nemuro—whether to call this pitiful or unfortunate.  Now the two men, having finished their interrogation by the shogun, withdrew from the court and returned to their lodgings at the stables near Kiji Bridge, waiting to see what official orders would come. Earlier, when the whereabouts of Kōdayū's ship were unknown, they waited three years but found no trace at all, so assuming they had perished at sea, Buddhist services were held in Shirako village as well, and for the many who had died by drowning 【Left page, upper section】 for the repose of their souls, memorial towers were erected in Edo's Ekōin temple, but now that more than a decade had passed, when word came that the sailors from Shirako had returned, the people who heard were as if in a dream, searching for the memorial towers in Ekōin, asking "Is it this one or that one?" They found stone towers shaped like ships with "Kōdayū" carved on them, so realizing this was the one who had returned, crowds of onlookers gathered like at a market. 【Left page, lower section】 This year also ended, and on the thirteenth day of the sixth month of the following year, Kansei 6, year of the tiger, both men, having drifted to foreign countries and endured many years and hardships before returning home, were deemed to have shown admirable devotion and were each granted thirty ryō in gold. As a special measure, they were not permitted to return to their home provinces but were made to reside within the medicinal herb cultivation grounds on vacant land in Edo's Banchō district, and as monthly stipends, Kōdayū received three ryō and Isokichi two ryō each