← 前のページ
ページ 24 / 171
次のページ →
翻刻
【右丁】
【版心の中央部:(三十四)】
たる鳥(とり)等(とう)を手捕(てどり)にし、煮(に)て食(しよく)に充(あ)てたれば、衣食(いしよく)だけは不自由(ふじゆう)なかりき。
然(しか)るにいつまで此処(こヽ)に居(ゐ)たりとて、便船(びんせん)を求(もと)むる由(よし)もあらざるにぞ、一(いち)
同(どう)談合(だんがふ)して、たとひ吾等(われら)に幸(さち)なく、再(ふたヽ)び難(なん)に遭(あ)ふとても、こゝに死果(しにはつ)るに
はまさるべし。神仏(しんぶつ)の冥護(めいご)だにあらば、或(あるひ)は故国(ここく)に帰(かへ)るを得(う)べし。先(ま)
づ如何(いか)なる船(ふね)にても造(つく)るに如(し)かず。とて、これより、前(さき)に拾(ひろ)ひたる楠板(くすいた)
をかはらとなし、本船(ほんせん)の破(やぶ)れたるとき集(あつ)めおきたる海具(かいぐ)をとり合(あは)せ、殆(ほと)
んど五十 日(にち)をすぐしゝ間(あひだ)に、四 反帆(たんぼ)ほどなる新艘(しんふね)を造(つく)り成(な)しけり。船(ふね)
は小(せう)なれども六人のものを乗(の)するに余(あま)りあり。殊(こと)に其 間(あひだ)に亀(かめ)魚(うを)類(るゐ)を
切干(きりぼし)に製(せい)したるものを俵(たわら)に貯(たくは)へたれば、数日(すじつ)の糧(かて)には、事欠(ことか)くべからず。
いざ故国(こヽく)に向(むか)ひて漕出(こぎい)でんと、六人ひとしく乗組(のりく)み、西北(せいほく)の方(かた)遥(はる)かに山(やま)
の見(み)ゆるを指(さ)して朝船(あさふね)せしに、水路(ふなぢ)十二三 里(り)にて、同日(どうじつ)夜半(やはん)に着船(ちやくせん)した
れば、五六日は其の島(しま)に滞留(たいりう)して、島(しま)の模様(もやう)などを見(み)るに、前(さき)の島(しま)と大小
【左丁】
【版心の中央部:(三十五)】
地勢(ちせい)産物(さんぶつ)等(とう)ほヾ同(おな)じ。前(さき)の島(しま)にも生茂(おひしげ)れる、茗荷(めうが)の葉(は)の如(ごと)き葉(は)にて、本(もと)
廻(まは)り二 尺(しやく)高(たか)さ十三 尋(ひろ)ほどありて、木理(もくり)見事(みごと)なる木(き)あるゆゑ、帰(かへ)りて後(のち)の
みやげにせんと、一 丈(じやう)計(ばかり)の長(なが)さに二 本(ほん)を伐(き)りて船(ふね)に積(つ)み、朝船(あさふね)に出帆(しゆツぱん)せ
しに、南風(なんぷう)に乗(じやう)じて翌朝(よくあさ)まで走(はし)り、二十二三 里(り)も来(き)つらんと覚(おぼ)しき所に
又 島(しま)ありければ、こゝにもしばし船(ふね)をつなぎたり。此 島(しま)は前(さき)の二 島(とう)よ
り狭(せま)く、山も低(ひく)く、且つ此 島(しま)及ひ前 一島(いツとう)には港(みなと)なく、又 最初(さいしよ)の島(しま)より此 島(しま)
に来(く)る間(あひだ)に周廻(しうくわい)一 里(り)二 里(り)三 里(り)ほどづゝの島(しま)十五 基(き)あり。此 島(しま)に滞留(たいりう)
すること二日にて、朝船(あさふね)に出帆(しゆツぱん)し、西北の方(かた)へ楫(かち)をとり、順風(じゆんぷう)又はひらきに
吹(ふ)かれ、走(はし)ること八 昼夜(ちうや)にて、最初(さいしよ)の島(しま)より凡そ二百七八十 里(り)と思(おも)ふころ、
一 島(とう)につきしが、家屋(かをく)も数多(あまた)見(み)ゆるにぞ、如何(いか)なる島(しま)かと上陸(じやうりく)せしに、吾(わ)
が日(ひ)の本(もと)の八 丈島(じやうじま)なりければ、一同(いちどう)の喜(よろこ)びは譬(たと)ふるに物(もの)なく、早(はや)すでに
自家(じか)に戻(もど)りし心地(こヽち)して、直(たヾ)ちに代官所(だいくわんしよ)に訴(うつた)へ出(いで)しは卯月(うづき)廿五日と聞(きこ)え
【文中のカタカナ「ツ」は促音を表していると思われ、そのまま翻刻した。】
現代語訳
【右丁】
たる鳥等を手で捕まえ、煮て食事に充てたので、衣食だけは不自由しなかった。
しかしいつまでここにいたところで、便船を求める手立てもないので、一同で相談して、「たとえ我々に運がなく、再び災難に遭うとしても、ここで死に果てるよりはましであろう。神仏の御加護さえあれば、あるいは故郷に帰ることができるだろう。まずはどのような船でも造るのが一番だ」ということになり、これより、前に拾った楠の板を材料とし、本船が破れた時に集めておいた海具を組み合わせ、ほとんど五十日を過ごすうちに、四反帆ほどの新船を造り上げた。船は小さいけれども六人が乗るには十分である。特にその間に亀や魚類を切り干しに加工したものを俵に貯蔵したので、数日分の食糧には事欠かない。
さあ故国に向かって漕ぎ出そうと、六人そろって乗り組み、西北の方はるかに山の見えるのを目指して朝に船出したところ、水路十二三里で、同日夜半に着船した。五六日はその島に滞在して、島の様子などを見ると、前の島と大小、
【左丁】
地勢、産物等はほぼ同じである。前の島にも生い茂っていた、茗荷の葉のような葉で、根回り二尺、高さ十三尋ほどあって、木理の見事な木があるので、帰ってからの土産にしようと、一丈ばかりの長さに二本を伐って船に積み、朝船で出帆した。
南風に乗じて翌朝まで走り、二十二三里も来たであろうと思われる所にまた島があったので、ここにもしばらく船を繋いだ。この島は前の二島より狭く、山も低く、かつこの島および前の一島には港がなく、また最初の島からこの島に来る間に周囲一里、二里、三里ほどずつの島が十五あった。この島に滞留すること二日で、朝船で出帆し、西北の方へ舵を取り、順風またはそよ風に吹かれ、走ること八昼夜で、最初の島からおよそ二百七八十里と思うころ、一つの島に着いたが、家屋も数多く見えるので、どのような島かと上陸したところ、我が日本の八丈島であったので、一同の喜びは例えようもなく、早くもすでに自宅に戻った心地がして、すぐに代官所に訴え出たのは卯月二十五日と聞いている。
英語訳
【Right Page】
They caught such birds by hand and boiled them for food, so they had no shortage of clothing and food.
However, no matter how long they stayed there, there was no way to find a passing ship, so they all consulted together and decided: "Even if we have no luck and meet with disaster again, it would be better than dying here. If only we have the divine protection of gods and buddhas, we might be able to return to our homeland. First, we should build some kind of ship, no matter what." From then on, using the camphor board they had found earlier as material and combining it with the ship equipment they had gathered when their main ship was wrecked, they spent nearly fifty days and completed a new ship about the size of a four-tan sail vessel. Though the ship was small, it was more than sufficient for six people. Particularly during that time, they had processed turtles and fish into dried strips and stored them in straw bags, so they would not lack provisions for several days.
"Now let us row out toward our homeland!" The six men all boarded together and set sail in the morning, heading toward mountains visible far to the northwest. After a water route of twelve or thirteen ri, they reached shore that same night at midnight. They stayed on that island for five or six days, observing the island's conditions, and found that its size,
【Left Page】
terrain, products, etc. were roughly the same as the previous island. There were trees that had also grown abundantly on the previous island, with leaves like ginger leaves, about two feet around the base and thirteen fathoms tall, with beautiful wood grain. Thinking to take them as souvenirs after returning home, they cut down two trees about one jō in length, loaded them on the ship, and set sail in the morning.
Riding the south wind, they sailed until the next morning, and when they had come about twenty-two or twenty-three ri to what seemed like another island, they moored their ship there as well. This island was narrower than the previous two islands, with lower mountains, and both this island and the previous one had no harbors. Also, between the first island and this island, there were fifteen islands of about one, two, and three ri in circumference each. They stayed on this island for two days, then set sail in the morning, taking the helm to the northwest, blown by favorable winds and gentle breezes. After sailing for eight days and nights, when they thought they had come about two hundred seventy to eighty ri from the first island, they reached an island where many houses could be seen. Wondering what kind of island it was, they went ashore and found it was Hachijojima of their own Japan. The joy of all was beyond comparison, and feeling as if they had already returned to their own homes, they immediately reported to the magistrate's office, which I hear was on the twenty-fifth day of the fourth month.