翻刻!九州大学の書物たち

コレクション: 漂流記コレクション

日本漂流譚 - 翻刻

日本漂流譚 - ページ 36

ページ: 36

翻刻

【右丁】 【版心の中央部:(五十八)】 ければ、土人(どじん)皆々(みな〳〵)に別(わか)れを告(つ)げ、彼(か)の約束(やくそく)の品(しな)は、直(たヾ)ちに載(の)せ来(きた)るべしと 偽(いつは)りて、航海中(こうかいちう)の用意(ようい)として、船中(せんちう)にもらひ入(い)れたる食品(しよくひん)器具(きぐ)の類(るゐ)は次(つぎ) の如(ごと)し。     覚(おぼえ)。 [此(この)覚書(おぼえがき)は、故(ことさ)らに古文書(こぶんしよ)のまゝを出(いた)す] 一、芋(いも)。 日数(ひかず)三十日 程(ほと)たべ候 程(ほと)もらひ申(まをし)候。 一、水 桶(をけ)八 荷(か)。 不残(のこらず)水(みづ)を入申候。 一、鍋(なべ)十。これは日本のほうろくにて候。 一、やしほ五十四五。是(これ)は木(き)の実(み)にて菓子(くわし)に用(もち)ふ。 一、斧(をの)一 挺(てう)。 船(ふね)破損(はそん)候はヾ使(つか)ひ候へとて。 一、のみ二本。 元(もと)は我々(われ〳〵)どもの船(ふね)の古釘(ふるくぎ)。 一、小刀(こがたな)二本。 是(これ)は馬丹島(ばたんじま)の者(もの)ども細工(さいく)に打(うち)申候。 一、機(はた)おり申(まをす)ひと申(まをす)もの二 本(ほん)。 【左丁】 【版心の中央部:(五十九)】 一、紫檀(したん)こくたんにて拵(こしら)へ、長(なが)さ二尺 計(ばかり)の小船(こふね)一 艘(さう)。 是(これ)は島(しま)の子(こ)ども  の《振り仮名:玩|もてあた【そヵ】》びもの也(なり)。  約束(やくそく)の品(しな)を献(けん)ずる日(ひ)は近(ちか)きにありと、快(こヽろよ)く土人(どじん)に分(わか)れ、島(しま)にあること三 年にて、亥年(ゐどし)四月十日に此島(このしま)を出帆(しゆツぱん)し、神鬮(みくじ)の知(し)らする方(かた)を日本(にほん)とたの み、風(かぜ)に任(まか)せて十四日 間(かん)進(すヽ)みしに、同廿三日、清国(しんこく)の内(うち)ホウトウ山(さん)に、小島(こじま) の数多(あまた)列(つら)なれる処(ところ)に着(つ)きけり。此処(こヽ)に五月三日 迄(まで)滞(とヽかふ)りたれども、住人(ぢゆうにん) のある影(かげ)も見(み)えず。、さりとて此島(このしま)に人(ひと)なきことはなかるべしとて、船(ふね)に て各所(かくしよ)を探(さぐ)りしに、猟船(れうせん)と思(おも)はるゝ船(ふね)一 艘(さう)見(み)えければ、其 船(ふね)に近(ちかづ)き様子(やうす) を問(と)へども、言葉(ことば)通(つう)ぜずして事(こと)弁(べん)せず。唯 日本(にほん)はこれより東方(とうはう)に当(あた)る とは仕形(しかた)にて悟(さと)られぬ。曽(かつ)て食物(しよくもつ)に《振り仮名:乏|とば【ぼヵ】》しく、頗(すこぶ)る苦(くる)しみし例(れい)もあれば、 船中(せんちう)の備品(そなひしな)は成(な)るべく儲(たくは)へんものと、此所(こヽ)の磯(いそ)にて、蟹(かに)を捕(と)り海草(うみくさ)を食(くら) ひて尋(たづ)ね寄(よ)り行(ゆ)きしに、又 一艘(いツさう)の舟(ふね)に逢(あ)へけり。 【六行目の[ ]は亀甲括弧】 【十九行二字目「玩」のルビ「た」は「き」にも見える】 【文中のカタカナ「ツ」は促音を表していると思われ、そのまま翻刻した。】

現代語訳

【右丁】 【版心の中央部:(五十八)】 そこで、土人皆々に別れを告げ、あの約束の品物は、すぐに載せて来るはずだと偽って、航海中の用意として、船中にもらい入れた食品器具の類は次の通りである。     覚え。 [この覚書は、わざと古文書のままを出す] 一、芋。 日数三十日ほど食べられるほどもらいました。 一、水桶八荷。 残らず水を入れました。 一、鍋十。これは日本のほうろくです。 一、やし(椰子)の実五十四、五。これは木の実で菓子に用います。 一、斧一挺。 船が破損したら使ってくださいということで。 一、のみ二本。 元は我々の船の古釘。 一、小刀二本。 これはバタン島の者どもが細工に打ちました。 一、機織りに申すという物二本。 【左丁】 【版心の中央部:(五十九)】 一、紫檀、黒檀で拵え、長さ二尺ばかりの小船一艘。 これは島の子どもの玩具です。 約束の品を献ずる日は近いうちにあると、快く土人に別れ、島にいること三年で、亥年四月十日にこの島を出帆し、神籤の示す方を日本と頼み、風に任せて十四日間進んだところ、同月二十三日、清国内のホウトウ山に、小島が数多く連なった所に着いた。ここに五月三日まで滞在したけれども、住人のいる気配も見えない。しかしこの島に人がいないことはないだろうということで、船で各所を探したところ、漁船と思われる船一艘が見えたので、その船に近づいて様子を問うたけれども、言葉が通じないで事情が分からない。ただ日本はこれより東方に当たるということは仕草で悟ることができた。かつて食物に乏しく、ひどく苦しんだ例もあるので、船中の備品はできるだけ蓄えておこうと、この所の磯で、蟹を捕り海草を食べて探し寄って行ったところ、また一艘の舟に出会った。

英語訳

【Right Page】 【Page center: (58)】 So they bid farewell to all the natives, falsely claiming that those promised goods would be loaded immediately, and the food and implements they received for provisions during the voyage were as follows:     Record. [This record is deliberately presented in its original ancient document form] One, Sweet potatoes. We received enough for about thirty days of eating. One, Eight loads of water barrels. We filled them all with water. One, Ten pots. These are Japanese-style shallow pans. One, Fifty-four or fifty-five coconuts. These are tree nuts used for sweets. One, One axe. To be used if the ship should be damaged. One, Two chisels. Originally old nails from our ship. One, Two small knives. These were forged by the craftsmen of Batan Island. One, Two implements called weaving tools. 【Left Page】 【Page center: (59)】 One, One small boat about two shaku long, made of red sandalwood and ebony. This is a toy for island children. Saying cheerfully to the natives that the day to present the promised goods was near at hand, they departed after three years on the island. On the tenth day of the fourth month of the Boar Year, they set sail from this island, trusting the direction indicated by the divine lots to lead them to Japan. Sailing with the wind for fourteen days, on the twenty-third of the same month, they arrived at a place where numerous small islands were lined up near Mount Houtou in Qing territory. Though they stayed here until the third day of the fifth month, they saw no sign of inhabitants. However, thinking there surely must be people on this island, they searched various places by boat and spotted what appeared to be a fishing vessel. When they approached this boat and tried to inquire about the situation, the language did not get through and they could not communicate. Only through gestures could they understand that Japan lay to the east from there. Since there had been times when they suffered greatly from lack of food, they thought to store up ship provisions as much as possible, so they caught crabs and ate seaweed at the rocky shores of this place while searching around, when they encountered yet another boat.