翻刻!九州大学の書物たち

コレクション: 漂流記コレクション

日本漂流譚 - 翻刻

日本漂流譚 - ページ 46

ページ: 46

翻刻

【右丁】 【版心の中央部:(七十八)】  さきに端船(はしけ)を打破(うちやぶ)りたる八人の凶賊(きようぞく)を、此所(こヽ)に引(ひ)き出(いた)しけるが、又も や鼻(はな)をこすりて泣(な)かせ、且(か)つ朱(しゆ)ぬりの太(ふと)き棍棒(こんぼう)にて一人づゝ撲(う)ちしに、 三人までは息絶(いきた)えたり。昔(むか)しは我等(われら)を苦(くる)しめたる曲者(くせもの)ながら、今(いま)目前(もくぜん) にて、みす〳〵此(この)酷刑(こツけい)に行(おこな)はるゝこと、いかて見(み)るに忍(しの)ぶべき。せめては 残(のこ)る五人を助(たす)けんと、其 旨(むね)を官人(くわんじん)に聞(きこ)えけれども、言語(げんぎよ)通(つう)ぜざれば、五人 の罪囚(ざいしう)を指(ゆびさ)し、拝首(はいしゆ)の様(れい)をなせば、三 官(くわん)より命(めい)ずる所(どころ)ありて撲(う)つことを止(や) め、五人の囚徒(しうと)をして、かはる〳〵漂客(こなた)四人の股間(こかん)をくヾらせ、又三 官(くわん)の 股間(こかん)をもくヾらせ、又々(また〳〵)鼻(はな)をこすり、裸体(らたい)にして三 囚(しう)の屍(かばね)を片付(かたづけ)させし が、了(をは)りて幕(まく)を引(ひ)き、三 官(くわん)いづれも奥(おく)の方(かた)に入(い)りぬ。  それよりは城(しろ)を下(くだ)り町家(ちやうか)に宿(やど)り、椽台(えんだい)の上(うへ)に皮(かは)と毛氈(もうせん)を敷(し)き、四方(しはう)へ 金襴(きんらん)の幕(まく)を張(は)りたる中(うち)におかれ、日々(ひヾ)饗応(きやうおう)にあづかりけり。其(そ)の膳部(ぜんぶ) は、一 汁(しる)五 菜(さい)二 汁(しる)七 菜(さい)は日本に同(おな)じく、風味(ふうみ)は殊(こと)に口(くち)に適(てき)し、日本(にほん)の諸白(もろはく) 【左丁】 【版心の中央部:(七十九)】 の如(ごと)き風味(ふうみ)の酒(さけ)も毎日(まいにち)三度(さんど)づゝ賜(たま)はり、其 外(ほか)米(こめ)一 石(こく)六 斗(と)と銭(ぜに)は、毎日(まいにち)官(くわん) より給(きふ)せられしが、銭(ぜに)の内(うち)にはわが寛永通宝(くわんえいつうほう)も見えたり。湯(ゆ)は日(ひ)に三 回(くわい)づゝ大桶(おほをけ)にてつかひ、何(なん)の不自由(ふじゆう)もなく四十日ばかり逗留(とうりう)せしが、毎(まい) 日(にち)異風(ゐふう)なる此方(こなた)のものを見(み)んとて、公子(こうし)夫人(ふじん)の如(ごと)き人々(ひと〴〵)、絶間(たえま)なく入(い)り 代(かは)り立(た)ち代(かは)り来(き)て、皆々(みな〳〵)大笑(おほわらひ)を催(もよほ)す。且(か)つ婦人(ふじん)小児(せうに)の来(きた)り観(み)るものは、 側(そば)近(ちか)く寄(よ)りて菓子(くわし)等(とう)を投(な)げ与(あた)へ、全(まツた)く此方(こなた)の四人をば玩弄(くわんらう)のために飼(か) ひおける、猿猴(えんこう)鸚鵡(あうむ)なんどのやうに慰(なぐさ)みにする心得(こヽろえ)ざまは、いと面悪(つらにく)く あるなれど、異域(ゐえき)他境(たきよう)に漂着(へうちやく)し、哀(あい)を乞(こ)ふ身(み)の悲(かな)しさは、亦(また)如何(いか)にともせ んすべなく、唯(たヾ)恥(はち)を忍(しの)びてぞ月日(つきひ)を過(すご)しける。此(かく)の如(ごと)く日(ひ)に日に食物(しよくもつ) を投(な)げ与(あた)ふるもの其数(そのかず)極(きは)めて多(おほ)ければ、四人の口(くち)に食(く)ひつくすべくも あらず、其儘(そのまヽ)のこしおくに、盗(ぬす)みとりて之を食(くら)ひ、監視人(かんしにん)に見付(みつけ)られ、例(れい)の 如(ごと)くに鼻(はな)をこすれらたる上(うへ)、額(ひたい)に朱墨(しゆずみ)にて何(なに)やらん書(か)きつけられ、門前(もんぜん) 【文中のカタカナ「ツ」は促音を表していると思われ、そのまま翻刻した。】

現代語訳

【右丁】 【版心の中央部:(七十八)】 先に端船を打ち破った八人の凶賊を、ここに引き出したが、またもや鼻をこすって泣かせ、かつ朱塗りの太い棍棒で一人ずつ打ったところ、三人までは息絶えた。昔は我らを苦しめた曲者であったが、今目の前でみすみすこの酷刑に処されることを、どうして見るに忍べようか。せめては残る五人を助けようと、その旨を官人に申し出たけれども、言語が通じないので、五人の罪囚を指差し、拝み頭を下げる様子をすると、三官より命ずるところがあって打つことを止め、五人の囚徒をして、代わる代わる漂流客である四人の股間をくぐらせ、また三官の股間もくぐらせ、またもや鼻をこすり、裸体にして三囚の屍を片付けさせたが、終わって幕を引き、三官はいずれも奥の方に入った。 それからは城を下り町家に宿り、縁台の上に皮と毛氈を敷き、四方へ金襴の幕を張った中に置かれ、日々饗応を受けた。その膳部は、一汁五菜、二汁七菜は日本と同じく、風味は特に口に適し、日本の諸白 【左丁】 【版心の中央部:(七十九)】 のような風味の酒も毎日三度ずつ賜り、その外米一石六斗と銭は、毎日官より給せられたが、銭の中には我が寛永通宝も見えた。湯は日に三回ずつ大桶で使い、何の不自由もなく四十日ばかり逗留したが、毎日異風なるこちらの者を見ようとて、公子夫人のような人々が、絶え間なく入れ代わり立ち代わり来て、皆々大笑いを催す。かつ婦人小児の来て観る者は、側近く寄って菓子等を投げ与え、全くこちらの四人をば玩弄のために飼っておく、猿や鸚鵡などのように慰みにする心得様は、いと面憎いことであるが、異域他境に漂着し、哀れを乞う身の悲しさは、またどうにもしようがなく、ただ恥を忍んで月日を過ごした。このように日に日に食物を投げ与える者その数極めて多いので、四人の口に食い尽くすべくもなく、そのまま残しておくと、盗み取ってこれを食い、監視人に見つけられ、例のごとくに鼻をこすられた上、額に朱墨で何やら書きつけられ、門前

英語訳

【Right Page】 【Page center: (78)】 The eight villains who had previously destroyed the boat were brought out here, and once again their noses were rubbed to make them cry, and they were beaten one by one with thick vermillion-painted clubs, until three of them died. Though they had been scoundrels who tormented us in the past, how could we bear to watch them subjected to such cruel punishment before our very eyes? We tried to save at least the remaining five by appealing to the officials, but since we could not communicate in their language, we pointed to the five prisoners and made gestures of bowing and pleading. The three officials gave some command to stop the beating, had the five prisoners crawl between the legs of us four castaways one after another, then also made them crawl between the legs of the three officials, rubbed their noses again, stripped them naked, and made them clear away the corpses of the three prisoners. When this was finished, the curtains were drawn and the three officials all went inside. From then on, we descended from the castle and lodged in townhouses. We were placed on a platform covered with leather and felt, surrounded by gold brocade curtains on four sides, and were provided with hospitality daily. The meals consisted of one soup with five dishes, or two soups with seven dishes, the same as in Japan, and the flavors were particularly pleasing to our palates, along with sake that tasted like Japanese refined rice wine 【Left Page】 【Page center: (79)】 which we received three times daily. In addition, one koku and six to of rice and money were provided daily by the officials, and among the coins we could see our own Kan'ei Tsūhō. We bathed three times daily in large tubs and stayed for about forty days without any inconvenience. Every day, people like nobles and their wives came in endless succession to see us strange foreigners, and they all burst into great laughter. The women and children who came to observe would come close and throw sweets and other treats to us, treating us four completely like monkeys or parrots kept for amusement and entertainment. This attitude was quite hateful, but having drifted to a foreign land and being in a position where we had to beg for mercy, there was nothing else we could do, so we simply endured the shame and passed our days. Since the number of people throwing food to us daily was extremely large, it was far more than the four of us could eat, and when we left it as it was, some would steal and eat it. When caught by the guards, they would have their noses rubbed in the usual manner, and something would be written on their foreheads with vermillion ink, and at the gate