翻刻!九州大学の書物たち

コレクション: 漂流記コレクション

日本漂流譚 - 翻刻

日本漂流譚 - ページ 49

ページ: 49

翻刻

【右丁】 【版心の中央部:(八十四)】 れり。然(しか)るに此方(こなた)の目(め)には、彼等(かれら)の風俗(ふうぞく)こそいと異様(ゐやう)に見(み)えて、なかな かにおかしかりき。  清(しん)は大国(たいこく)なれば、其土地(そのとち)は万分(まんぶん)の一(いち)をも蹈(ふ)まずして、福州(フクチウ)より南京(なんきん)の 都(みやこ)に着(つ)きけるが、都(みやこ)の入口(いりくち)十 余里(より)は、皆(みな)町(まち)つヾきにてぞありける。其 他(た) は如何(いか)なる形勢(けいせい)やらん、少(すこ)しも見及(みおよ)ばざりき。又 此所(こヽ)に大(だい)なる社殿(しやでん)四 五ケ所(しよ)ありて、何(いづ)れも長(なが)さ二百四十 間(けん)計(ぱかり)もあるべく、詣(まう)つるものいと繁(しげ) く、軒下(のきした)には種々(しゆ〴〵)なる雑貨(さツくわ)の見世(みせ)を張(は)りたり。又 宇治橋(うぢばし)の如(ごと)き橋(はし)にて、 らんかんまで朱塗(しゆぬり)高蒔絵(たかまきゑ)となし、外(ほか)の家作(やづくり)も朱塗(しゆぬり)なるもの多(おほ)く、人の座(ざ) 臥(ぐわ)する所(ところ)は悉(こと〴〵)く敷石(しきいし)にて、椅子(いす)寝台(しんだい)を設(もう)けたり。《振り仮名:是|こお【れ】》しかしながら町家(ちやうか) の様(さま)にて、城内(じようない)の模様(もやう)は如何(いか)ならん、見(み)るに由(よし)なくて止(や)みにき。  南京(なんきん)に着(ちやく)してより十四五 日(にち)は休息(きうそく)し、其後 役所(やくしよ)に罷出(まかりい)づべき旨(むね)申来(まをしきた) りしかば、翌朝(よくてう)役人(やくにん)同道(どうだう)にてゆきけるに、町役人(まちやくにん)と思(おも)はるゝ者(もの)、日本語(にほんご)に 【左丁】 【版心の中央部:(八十五)】 て三人の生国(せいこく)出帆(しつぱん)の月日(つきひ)等(とう)を尋問(じんもん)するゆゑ、志州(しヽう)鳥羽(とば)の者(もの)にて、去年(きよねん)九 月 出帆(しゆツぱん)せることより、タイワン(════════)に漂着(へうちやく)して、本船(ほんせん)端船(はしけ)ともすべて打破(うちやぶ)り、釘(くぎ) 金物(かなもの)類(るゐ)を取(と)られたることまて、具(つぶさ)に答(こた)へければ、其終始(そのしうし)を役人中(やくにんちう)へ申(まを)し伝(つた) へて、一々(いち〳〵)書記(かきしる)したり。其後(そのご)日本 語(ご)の清人(しんじん)の談(だん)によれば前(まへ)の国(くに)へ吟味(ぎんみ) の役人(やくにん)大勢(おほぜい)往(ゆ)かれたるが定(さた)めて、前(さき)に船(ふね)を打破(うちやぶ)り衣類(いるゐ)をはぎ取(と)りたる 八人の賊(ぞく)を罪(つみ)に行(おこな)はるべしとなり。此役所(このやくしよ)より金襴(きんらん)三 巻(まき)毛氈(もうせん)三百 枚(まい) 幅(はヾ)五寸 長(ながさ)三寸ほどの板銀(いたぎん)三 枚(まい)を三人に賜(たまは)りしかば、旅宿(やとや)に帰(かへ)りて此板(このいた) 銀(ぎん)を銭(ぜに)に易(か)へたるに、銀(きん)一 枚(まい)は銭(ぜに)六百 文(もん)つゝとなれり。  此処(こヽ)に滞在中(たいざいちう)の食膳(しよくぜん)は、一 汁(しる)七 菜(さい)の鯉(こひ)の刺身(さしみ)、鮒(ふな)の焼(やき)びたしの汁(しる)、鯰(なまつ)の 田楽(でんがく)等(とう)を給(きふ)せらる。すべて鯉(こひ)鮒(ふな)は多(おほ)く産(さん)して海魚(かいぎよ)は少し。酒(さけ)も度々(たび〳〵) 給(きふ)せられ、其 度毎(たびごと)に吸物(すひもの)五(いつ)つ《振り仮名:程|は【ほ】ど》取肴(とりさかな)六つ七(なヽ)つ程(ほど)を出(いた)し、酒宴(しゆえん)の後(のち)に菓子(くわし) 饅頭(まんじう)、羊羹(やうかん)等(とう)を給(きふ)せられけるが、此等(これら)の費用(ひよう)はすべて役所(やくしよ)より給(きふ)せられ

現代語訳

【右丁】 【版心の中央部:(八十四)】 ていた。しかし、こちらの目には、彼らの風俗こそとても異様に見えて、なかなかおかしかった。 清は大国なので、その土地は万分の一も踏まずに、福州より南京の都に着いたが、都の入口十余里は、皆町続きであった。その他はどのような情勢なのか、少しも見及ばなかった。またここに大きな社殿が四五か所あって、いずれも長さ二百四十間ほどもあるだろうと思われ、参詣する者がとても多く、軒下には種々なる雑貨の店を張っていた。また宇治橋のような橋で、欄干まで朱塗り高蒔絵とし、他の家作りも朱塗りのものが多く、人の座臥する所はことごとく敷石で、椅子寝台を設けていた。これしかしながら町家の様子で、城内の模様はどうなのか、見る由もなくて止んだ。 南京に着いてから十四五日は休息し、その後役所に出頭すべき旨申し来たので、翌朝役人同道で行くと、町役人と思われる者が、日本語で 【左丁】 【版心の中央部:(八十五)】 三人の出身国、出帆の月日等を尋問するので、志摩国鳥羽の者で、去年九月に出帆したことから、台湾に漂着して、本船端船ともすべて打ち破られ、釘金物類を取られたことまで、詳しく答えると、その顛末を役人中へ申し伝えて、一々書き記した。その後日本語のできる清国人の話によると、前の国へ吟味の役人大勢が行かれたが、きっと、先に船を打ち破り衣類を剥ぎ取った八人の賊を罪に処するだろうということであった。この役所より金襴三巻、毛氈三百枚、幅五寸長さ三寸ほどの板銀三枚を三人に賜ったので、旅宿に帰ってこの板銀を銭に替えたところ、銀一枚は銭六百文ずつとなった。 ここに滞在中の食膳は、一汁七菜の鯉の刺身、鮒の焼きびたしの汁、鯰の田楽等を給された。すべて鯉鮒は多く産して海魚は少ない。酒もたびたび給され、その度ごとに吸物五つほど、取肴六つ七つほどを出し、酒宴の後に菓子、饅頭、羊羹等を給されたが、これらの費用はすべて役所より給され

英語訳

【Right Page】 【Page center: (84)】 However, to our eyes, their customs appeared very strange and quite amusing. Since Qing is a great country, we arrived at the capital of Nanjing from Fuzhou without treading even one ten-thousandth of its land, and the entrance to the capital extended for over ten ri, all continuously built up with towns. As for what the other areas were like, we could not see them at all. Also here there were four or five large shrine buildings, each appearing to be about 240 ken in length, with very many worshippers, and various general goods shops set up under the eaves. There were also bridges like Uji Bridge, with even the railings done in vermillion lacquer with raised maki-e, and many other buildings were also lacquered in vermillion. The places where people sat and lay were all paved with stone, with chairs and beds provided. However, this was the appearance of the townspeople's area, and as for what the inside of the castle was like, there was no way to see it, so we gave up. After arriving in Nanjing, we rested for fourteen or fifteen days, and then word came that we should report to the government office, so the next morning we went accompanied by officials, and a person who seemed to be a town official questioned us in Japanese about 【Left Page】 【Page center: (85)】 the three men's native country, the date of departure, etc. So we answered in detail that we were from Toba in Shima Province, had departed last September, drifted to Taiwan, had both our main ship and small boat completely destroyed, and had our nails and metal goods taken. They reported this whole story to the other officials and wrote it all down one by one. Afterwards, according to a Chinese person who spoke Japanese, many investigating officials had gone to the previous country, and they would surely punish the eight bandits who had earlier destroyed the ship and stripped away the clothing. From this government office we three were given three rolls of gold brocade, three hundred felt mats, and three pieces of silver ingots about five sun wide and three sun long, so when we returned to our lodging and exchanged these silver ingots for coins, each silver piece was worth six hundred mon. During our stay here, our meals consisted of one soup and seven dishes including carp sashimi, grilled crucian carp in broth, catfish dengaku, etc. Carp and crucian carp were abundant while sea fish were scarce. We were also frequently given sake, and each time they served about five kinds of clear soup and about six or seven kinds of appetizers, and after the drinking party we were given sweets, steamed buns, sweet bean jelly, etc. All these expenses were provided by the government office.