← 前のページ
ページ 58 / 171
次のページ →
翻刻
【右丁】
【版心の中央部:(百二)】
の心(こヽろ)より、塩屋(しほや)のはなに船(ふね)をとめ、今(いま)かく《振り仮名:皆〻|みな〳〵》の難儀(なんぎ)をひきおこせるこ
と、其(そ)の罪(つみ)逃(のが)るゝに所(ところ)なし、せめては皆(みな)の衆(しゆう)へのわびごとに、身(み)を海中(かいちう)に
沈(しづ)めて魚腹(ぎよふく)の中(うち)に葬(ほうむ)られなん、いざさらば。と言(い)ひも畢(をは)らず、あはや身(み)
を躍(おど)らして飛(と)び入(い)らんとするを、一同(いちどう)は驚(おどろ)きて引(ひき)とヾめ、さていふやう、
我々(われ〳〵)はさもおもはず、これも前世(ぜんせ)の宿業(しゆくごう)なるべければ、一人の過(あやまち)をのみ
尤(とが)むべきにあらず、されば一同(いちどう)心(こヽろ)を合(あは)せて、いづくの浦(うら)へなりとも、船(ふね)を
寄(よ)すべき手(て)だてを求(もと)むるこそ肝要(かんえう)なれ、あたら命(いのち)をなきものにして、人(ひと)
々(〴〵)に悲(かな)しき目(め)をな見(み)せそ。と、さま〴〵になだめけるにぞ、仁兵衛(にへゑ)もや
う〳〵死(し)ぬることを思(おも)ひ止(とヾ)まりね【ぬヵ】。去程(さるほど)に糧米(りやうまい)既(すで)に乏(とぼ)しくなりし。
且(か)つ水(みづ)さへ少(すくな)ければ、毎日(まいにち)水一 升(しやう)と米二 升(しよう)にて、廿人の露命(ろめい)をつなぐこ
とゝ定(さだ)めたり。斯(かく)て日和(ひより)は西風(にしかせ)とおもへばまた東風(とうふう)になりて、一向(いツかう)に
定(さた)めなくなりぬれば、船(ふね)は風(かぜ)のまに〳〵西(にし)に漂(たヽよ)ひ東(ひがし)に流(なが)れ、いづくを日(ひ)
【左丁】
【版心の中央部:(百三)】
の本(もと)我国(わかくに)と、あてどもなく〳〵数多(あまた)の日数(ひかず)を送(おく)りける。其(そ)の間(あひだ)風(かぜ)和(やは)ら
かにして船体(せんたい)静(しづか)なる時(とき)には、食料(しよくれう)の便(たより)にもと、飯(めし)を餌(ゑ)にして釣(つり)をたれな
どするに、鱪(くまびき)其外(そのほか)種々(しゆ〴〵)の獲物(えもの)あり。ある時(とき)船(ふね)のともの方(かた)へ、大(おほ)きなる鱶(ふか)
二 疋(ひき)来(きた)りて、舵(かぢ)のあたり近付(ちかづき)回(まわ)るにぞ、是(これ)をば釣(つ)りて喰(くら)はんと、米(こめ)積(つむ)かぎ
に糸(いと)を付(つ)け、雪駄(せツた)の裏皮(うらかは)引(ひき)はなして餌(ゑ)となし、鱶(ふか)のあたりへ投入(なげい)れたる
に、案(あん)の如(ごと)くに懸(かヽ)りけり。之(これ)をば三四人にて引(ひ)きけれども、何(いづ)れも日々(ひヾ)
の食(しよく)乏(とぼ)しくて、力(ちから)もよわく疲(つか)れ果(はて)たるものゝみなれば、引(ひ)けども〳〵あ
がらばこそ、ようせずは、却(かへツ)て海(うみ)に引(ひ)き入(い)れられんず勢(いきほい)なるにぞ、一同(いちどう)精(せい)
を尽(つく)して巻戸(まきど)にかけ、漸(やうや)くにしてつりあげみれば、驚(おどろ)くばかり大(おほい)なる鱶(ふか)
にて、長(なが)さ四 尋(ひろ)にも余(あま)りたり。さて脇差(わきざし)を抜(ぬ)きなぎなたをとぎ、手(て)に手(て)
に是(これ)を解(とき)はなし、味噌(みそ)に煮(に)て喰(く)ひ又 焼(や)きて喰(く)ひなどしつゝ、其の肉(にく)にて
飢(うゑ)をば凌(しの)ぎたり。されど次第(しだい)に減(ぜん)ずる糧米(りやうまい)に、各(おの〳〵)生(い)きたる心(こヽち)地もなく、
【二十九行下から五字目「心」のルビ「こヽち」は「心地」に係る】
【文中のカタカナ「ツ」は促音を表していると思われ、そのまま翻刻した。】
現代語訳
【右丁】
【版心の中央部:(百二)】
の心から、塩屋の鼻に船を停めて、今このように皆の難儀を引き起こしたことは、その罪を逃れる場所がない。せめて皆さんへのお詫びに、身を海中に沈めて魚の腹の中に葬られよう。さあ、それでは。」と言い終わらないうちに、あわや身を躍らせて飛び込もうとするのを、一同は驚いて引き止め、そして言うには、「我々はそのようには思わない。これも前世の宿業であろうから、一人の過ちのみを責めるべきではない。だから一同心を合わせて、どこの浦へでも、船を寄せる手立てを求めることこそ肝要である。貴重な命をなきものにして、人々に悲しい思いをさせてはならない。」と、さまざまになだめたので、仁兵衛もようやく死ぬことを思い止まった。ところで食糧米がすでに乏しくなった。また水さえ少ないので、毎日水一升と米二升で、二十人の露のような命をつなぐことと定めた。こうして天候は西風と思えばまた東風になって、まったく定まらなくなったので、船は風のままに西に漂い東に流され、どこを日
【左丁】
【版心の中央部:(百三)】
の本、我が国と、あてどもなく数多の日数を送った。その間、風が穏やかで船体が静かな時には、食料の足しにもと、飯を餌にして釣りを垂らすなどすると、クマビキその他種々の獲物があった。ある時、船の艫の方へ、大きな鮫二匹がやって来て、舵のあたりに近づき回っているので、これを釣って食おうと、米積みの鉤に糸を付け、雪駄の裏皮を引きはがして餌とし、鮫のあたりへ投げ入れたところ、案の定かかった。これを三四人で引いたけれども、いずれも日々の食事が乏しくて、力も弱く疲れ果てた者ばかりなので、引けども引けども上がるどころか、下手をすると、かえって海に引き入れられそうな勢いなので、一同力を尽くして巻戸にかけ、ようやくにして釣り上げてみれば、驚くほど大きな鮫で、長さ四尋にも余った。そして脇差を抜き薙刀を研ぎ、手に手にこれを解き放し、味噌で煮て食い、また焼いて食いなどしつつ、その肉で飢えを凌いだ。しかし次第に減る食糧米に、各々生きた心地もなく、
英語訳
【Right Page】
【Page center: (102)】
because of my own feelings stopped the ship at Shioya-no-hana and now caused everyone's hardship, there is no escaping that sin. At least as an apology to everyone, I will sink myself into the sea and be buried in a fish's belly. Come now, farewell." Before he could finish speaking, as he was about to leap and throw himself in, everyone was shocked and held him back, saying: "We do not think so. This must also be the karma from previous lives, so we should not blame only one person's mistake. Therefore, it is essential that we all join our hearts together and seek means to bring our ship to some bay. Do not throw away your precious life and cause everyone such sorrow." They comforted him in various ways, so Nihee finally gave up the thought of dying. Now, their food rice was already running low. Moreover, even water was scarce, so they decided that twenty people would sustain their dew-like lives on one shō of water and two shō of rice each day. Thus the weather would be westerly wind, then become easterly wind, becoming completely unsettled, so the ship drifted west and flowed east at the mercy of the wind, spending countless days with no idea where was
【Left Page】
【Page center: (103)】
the land of the rising sun, their own country. During this time, when the wind was gentle and the ship was calm, hoping to supplement their food supply, they would fish using cooked rice as bait, catching kumabiki and various other kinds of prey. One time, two large sharks came to the stern of the ship and circled near the rudder area. Thinking to catch and eat these, they attached string to a rice-loading hook, peeled off the leather sole of a setta sandal to use as bait, and threw it near the sharks. As expected, one was caught. Three or four men pulled on it, but since they were all weakened by daily food shortage and exhausted, no matter how much they pulled it wouldn't come up - indeed, if they weren't careful, they might be pulled into the sea instead. So everyone exerted their full strength, using a winding device, and finally managed to reel it in. When they looked, it was a surprisingly large shark, more than four hiro in length. They drew their wakizashi, sharpened their naginata, and working together dismantled it, boiling it with miso and roasting it to eat, using its meat to stave off hunger. However, with the food rice gradually diminishing, each person felt barely alive,