← 前のページ
ページ 60 / 171
次のページ →
翻刻
【右丁】
【版心の中央部:(百六)】
より、今日(けふ)の故郷(こきやう)のあらましなど語(かた)りあへるも哀(あは)れなり。
あら玉(たま)の春(はる)立(た)つけふのしるにや、きのふまで吹(ふ)きすさみし風(かぜ)は、いと
やはらぎて、天気(てんき)もいとヾうらゝかになりぬれば、船底(ふなそこ)よりやをら枕(まくら)を
もたげて四方(しはう)を見(み)わたしけるに、東南(とうなん)遥(はるか)に雲(くも)か山(やま)か呉(ご)か越(ゑつ)か、彷彿(はうほつ)とし
て目(め)にとまるものあり。是(これ)必定(ひツぢやう)陸地(りくち)ぞと、心(こヽろ)嬉(うれ)しく急(いそ)ぎけるに、追手(おツて)の
風(かぜ)に帆足(ほあし)はやく、暫時(ざんじ)にして島(しま)の出島(でしま)に着(つ)きければ、いづくならんと評(へう)
するに、これは薩摩(さつま)ならんといふ者(もの)あり、琉球(りうきう)ならんといふものあり、或(あるひ)
は又 蝦夷(ゑぞ)ならんといふもありて、何(いづ)れをそれと定(さだ)めがたし。されどよ
く〳〵島(しま)の有様(ありさま)を見(み)るに、目馴(めな)れぬ草木(くさき)耳(みヽ)なれぬ鳥(とり)の声(こゑ)のみにて、いつ
れ日本(にほん)へ近(ちか)き島(しま)ぞとは思(おも)はれざりき。殊(こと)にまゆみの如(ごと)き大木(たいぼく)の、海中(かいちう)
より生(は)ひたるなどを見(み)れば、極(きは)めて遠(とほ)き異郷(いきやう)ならんと思(おも)はれたり。覚(おぼ)
束(つか)ながら小舟(こぶね)をおろし、漕付(こぎつい)て見(み)れば、あたりに人(ひと)もなく、籐(とう)のかづら一(いち)
【左丁】
【版心の中央部:(百七)】
面(めん)に蔓(はびこ)りて、網(あみ)を敷(し)きたる如(ごと)くなり。いづれにもせよ、島(しま)の内(うち)には人(ひと)の
住(す)まへる所(ところ)もあるべしとて、再(ふたヽ)び船(ふね)に帰(かへ)り、島(しま)の周囲(しうゐ)を漕廻(こぎまは)るに、久(ひさ)しく
絶食(せツしよく)して、身体(しんたい)気力(きりよく)共(とも)につかれはてたる人々(ひと〴〵)のみなれば、舟(ふね)の進(すヽ)みもい
と遅(おそ)き上(うへ)に、向(むかう)かぜにさへ逢(あ)ひければ、後(しりへ)の方(かた)へ二 里(り)程(ほと)も吹戻(ふきもど)されたり。
然(しか)るに向(むかう)の方(はう)十四五 里(り)ばかりの所(ところ)に、又も一(ひと)つの島(しま)の見(み)えければ【注】、これ
につけんと、一同(いちどう)力(ちから)を合(あは)せ、船(ふね)のへさきをかなたにむけしに、折(をり)しも風(かぜ)は
順風(じゆんぷう)にて、汐(うしほ)の流(なが)れも同(おな)し方向(はうかう)なりければ、程(ほど)なく浜辺(はまべ)に着(つ)きたりけり。
山(やま)のたゝずまひ磯辺(いそべ)の景色(けしき)も只(たヾ)ならず、嬉(うれ)しさ懼(おそ)ろしさ取(とり)まぜて、いか
なる魔国(まこく)に流(なが)れ来(き)て、如何(いか)なる鬼人(きじん)の手(て)にかゝり、無惨(むざん)の最期(さいご)を遂(と)ぐる
事(こと)にやとおもはれて、陸(をか)に上(のぼ)れと、足(あし)のはこびもはか〴〵しからず。さ
れどこゝこそ身(み)を埋(うづ)むる所(ところ)なれと、衣服(いふく)を着(き)かへ帯(おび)あらため、はやなき
身(み)とおもひきはめけれども、肌(はだ)に守(まもり)をかけ、羽織(はおり)を着(き)、脇差(わきざし)もさして、暫(しば)し
【注 「一つの島の見」の左横に手書文字有。「スールー島」ヵ。「スールー(スル、スルー)諸島」は現在のフィリピン共和国。】
【文中のカタカナ「ツ」は促音を表していると思われ、そのまま翻刻した。】
現代語訳
【右丁】
【版心の中央部:(百六)】
より、今日の故郷の様子などを語り合うのも哀れなことである。
新年の春が始まる今日のしるしであろうか、昨日まで激しく吹き荒れていた風は、とても穏やかになって、天気もいっそう麗らかになったので、船底からそっと枕を持ち上げて四方を見渡したところ、東南の遥か彼方に雲か山か、呉か越か、ぼんやりと目に留まるものがある。これは必ず陸地だと、心嬉しく急いだところ、追い風に帆の進みも早く、しばらくして島の出島に着いたので、どこだろうかと評議するに、これは薩摩だろうという者あり、琉球だろうという者あり、あるいはまた蝦夷だろうという者もいて、どれがそうと定めがたい。しかしよくよく島の様子を見ると、見慣れない草木や聞き慣れない鳥の声のみで、どうも日本に近い島とは思われなかった。特に檀の木のような大木が、海中から生えているなどを見れば、極めて遠い異郷であろうと思われた。心もとないながら小舟を下ろし、漕ぎ着いて見れば、あたりに人もなく、籐の蔓が一
【左丁】
【版心の中央部:(百七)】
面に蔓延って、網を敷いたようになっている。いずれにせよ、島の内には人の住んでいる所もあるだろうと、再び船に帰り、島の周囲を漕ぎ回るが、長らく絶食して、身体も気力も共に疲れ果てた人々ばかりなので、舟の進みもとても遅い上に、向かい風にさえ遭ったので、後ろの方へ二里ほども吹き戻された。
ところが向こうの方十四、五里ばかりの所に、また一つの島が見えたので、これに着こうと、一同力を合わせ、船の舳先をあちらに向けたところ、折しも風は順風で、潮の流れも同じ方向だったので、程なく浜辺に着いた。
山の佇まいや磯辺の景色も尋常でなく、嬉しさと恐ろしさが入り混じって、どのような魔境に流れ着いて、どのような鬼人の手にかかり、無惨な最期を遂げることになるのかと思われて、陸に上がれと言われても、足の運びもはかばかしくない。しかしこここそ身を埋める所であると、衣服を着替え帯を改め、もはや死に身と思い決めたけれども、肌に守りをかけ、羽織を着、脇差もさして、しばらく
英語訳
【Right Page】
【Page center: (106)】
talking about how their homeland might be today was also pitiful.
Perhaps as a sign that spring of the new year was beginning today, the wind that had been blowing violently until yesterday became very gentle, and the weather became even more pleasant. So they gently raised their heads from the ship's bottom and looked around in all directions. Far to the southeast, something appeared faintly to their eyes - whether clouds or mountains, Wu or Yue, they could not tell. "This must certainly be land," they thought with joy and haste. With a following wind the sail moved quickly, and in a short time they reached a cape of an island. Debating where this might be, some said it must be Satsuma, others said Ryukyu, and still others said it might be Ezo - it was difficult to determine which was correct. However, looking carefully at the condition of the island, there were only unfamiliar plants and trees and the voices of unfamiliar birds, so it did not seem to be an island close to Japan. Especially seeing large trees like mayumi growing from the middle of the sea, it seemed to be an extremely distant foreign land. Uneasily they lowered a small boat and rowed to shore, but there were no people around, and rattan vines spread
【Left Page】
【Page center: (107)】
everywhere like a spread net. In any case, thinking there must be inhabited places within the island, they returned to the ship again and rowed around the island's perimeter. But since they were all people whose bodies and spirits were exhausted from long fasting, the boat's progress was very slow, and encountering headwinds besides, they were blown back about two ri.
However, they could see another island about fourteen or fifteen ri away in the distance, so wanting to reach it, everyone joined forces and turned the ship's bow in that direction. Fortunately the wind was favorable and the tidal current flowed in the same direction, so they soon reached the shore.
The appearance of the mountains and the scenery of the rocky shore were extraordinary, and with joy and fear mixed together, they wondered what kind of demonic realm they had drifted to, what kind of demon-people they would fall into the hands of, and what kind of miserable end they would meet. Even when told to go ashore, their steps were unsteady. Nevertheless, thinking "this is the place where we will bury our bodies," they changed clothes and adjusted their sashes. Though they had resigned themselves to death, they put protective amulets against their skin, wore their haori, and fastened their short swords, and for a while