翻刻!九州大学の書物たち

コレクション: 漂流記コレクション

日本漂流譚 - 翻刻

日本漂流譚 - ページ 76

ページ: 76

翻刻

【右丁】 【版心の中央部:(百三十四)】 にて四方を打付(うちつ)け、染絹(そめぎぬ)にて上(うへ)を覆(おほ)ひて舁出(かきいだ)すなり。墓所(ぼしよ)は地(ち)を少(すこ)し ほりて棺(くわん)を納(おさ)めたる廻(まは)りに石(いし)をつみ、白土(しろつち)にてしつくひし、其 上(うへ)を白土(しろつち) にてぬり、石(いし)の板(いた)にて上(うへ)を葺(ふ)く。初(はじ)め棺(くわん)を納(おさ)むるには、枕(まくら)の方(かた)を《振り仮名:西|に【し脱】》にし たれば、石塔(せきとう)をも西面(せいめん)に立(た)つるなり。官位(くわんい)ある人はいざしらず、一般(いツぱん)の 町人(ちやうにん)は大小(だいせう)の差(さ)こそあらめ、皆(みな)此(こ)の通(とほ)りと知(しら)れたり。さて家内(かない)の仏壇(ぶつだん) には、香華(かうはな)の外(ほか)に魚肉(ぎよにく)鶏肉(けいにく)などを供(そな)ふるを礼(れい)とす。されど妻子(さいし)は精進(せうじん) して是(これ)を食(くら)はず。且(かつ)夫(をツと)死(し)すれば、妻(つま)は百日の間(あひだ)白(しろ)き絹(きぬ)をかつぎ仏前(ぶつぜん)に 座(ざ)し、香具(かうぐ)金箔(きんぱく)を焼(や)き生前(せいぜん)のありさまをかたりなげきて慕(した)ひ悲(かな)しむが 風俗(ふうぞく)なり。其 時(とき)金箔(きんぱく)を余分(よぷん)に焼(や)くを礼(れい)の厚(あつ)きものとすとぞ。子(こ)たる ものは、百日 墓(はか)に参(まゐ)り、寺(てら)に詣(まう)で、香花(かうはな)を供(そな)ふ。三 年(ねん)の間(あひだ)は喪服(そうふく)をつけて 色(いろ)の衣裳(いしやう)を着(ちやく)せず。又 音曲(おんきよく)歌舞(かぶ)などの席(せき)に臨(のぞ)むことなしといふ。孫 七が主人(しゆじん)の父(ちヽ)は既(すて)に死(し)し、母(はヽ)のみなりしが、其(そ)の母(はヽ)は常(つね)に仏壇(ぶつだん)に霊具(れいぐ)を 【左丁】 【版心の中央部:(百三十五)】 備(そな)へて肉類(にくるゐ)酒類(さけるゐ)を手向(たむ)け、毎日(まいにち)三 度(ど)の食時(しよくじ)には、必(かなら)ず仏前(ぶつぜん)に向(むか)ひて生(い)け る人(ひと)にものいふ如(ごと)く食事(しよくじ)の案内(あんない)をなせり。死生(しせい)共(とも)に父母(ふぼ)夫(をツと)に事(つか)へて 礼(れい)に厚(あつ)きは此(こ)の地(ち)のよき風俗(ふうぞく)なり。さて此地(このち)も亦(また)暖国(だんこく)にて、常(つね)に我(わ)が 国(くに)の五六月 頃(ころ)の気候(きこう)に同(おな)じ。されば霜(しも)月十二月の頃(ころ)も、袷(あはせ)綿入(わだいれ)などの 衣服(いふく)をつくることなく、只(たヾ)単衣(ひとへもの)一 枚(まい)にて凌(しの)くとぞ。孫七 此(こ)の地(ち)に渡(わた)り 来(き)て、既(すで)に数月(すげつ)を送(おく)り、はや秋(あき)のなかばにもなりしかど、気候(きこう)の替(かは)るこ とも覚(おぼ)えざりき。此(こ)の地(ち)には九月九日の節句(せツく)も行(おこな)はれずと見(み)えて、其(そ) の日(ひ)になりても町内(ちやうない)平日(へいじつ)に異(こと)ならず。野(の)に二 番稲(ばんいね)のびてありて畑稲(はたいね) 多(おほ)し。米(こめ)は壱升 銭(ぜに)一文。其(そ)の一文 銭(せん)には獅子(しヽ)の絵(ゑ)あり。三 文銭(もんせん)は一 文銭より少(すこ)しばかり大きなり。外(ほか)に銀目(ぎんめ)百目の金銭(きんせん)あり。これには オランダ(════════)走(はし)り船(ふね)の絵(ゑ)あり。拾匁 銭(せん)は馬乗(うまのり)の絵(ゑ)、六十文 銭(せん)は皆 阿蘭(オランダ)より 入銀(いれぎん)をして是(これ)を商(あきな)ふに、丁子(てうじ)百 斤(きん)に銀(ぎん)百六十 目(め)ほどゝいへり。常(つね)に灯(とも)

現代語訳

【右丁】 【版心の中央部:(百三十四)】 で四方を打ち付け、染絹で上を覆って担ぎ出すのである。墓所は地面を少し掘って棺を納めた周りに石を積み、白土で塗り固め、その上を白土で塗り、石の板で上を葺く。初めに棺を納める時は、枕の方を西にするので、石塔も西面に立てるのである。官位のある人はいざ知らず、一般の町人は大小の差こそあるが、皆このとおりであることが知られた。さて家内の仏壇には、香華の他に魚肉・鶏肉などを供えるのが礼儀である。しかし妻子は精進して、これを食べない。かつ夫が死ねば、妻は百日の間白い絹をかぶり仏前に座し、香具・金箔を焼き、生前の有り様を語り嘆いて慕い悲しむのが風俗である。その時金箔を余分に焼くのを礼の厚いものとするそうである。子たる者は、百日墓に参り、寺に詣でて、香花を供える。三年の間は喪服をつけて色の衣装を着ない。また音曲・歌舞などの席に臨むことはないという。孫七の主人の父は既に死に、母のみであったが、その母は常に仏壇に霊具を 【左丁】 【版心の中央部:(百三十五)】 備えて肉類・酒類を手向け、毎日三度の食事時には、必ず仏前に向かって生きている人に物言うように食事の案内をした。死生ともに父母・夫に仕えて礼に厚いのは、この地の良い風俗である。さてこの地もまた暖国で、常に我が国の五六月頃の気候に同じである。だから霜月・十二月の頃も、袷・綿入れなどの衣服を作ることなく、ただ単衣一枚で凌ぐそうである。孫七がこの地に渡って来て、既に数ヶ月を送り、早や秋の半ばにもなったが、気候の変わることも覚えなかった。この地には九月九日の節句も行われないと見えて、その日になっても町内は平日と異ならなかった。野には二番稲が伸びていて畑稲が多い。米は一升銭一文である。その一文銭には獅子の絵がある。三文銭は一文銭より少しばかり大きい。他に銀目百目の金銭がある。これにはオランダ走り船の絵がある。十匁銭は馬乗りの絵、六十文銭は皆オランダより銀を入れてこれを商うが、丁子百斤に銀百六十目ほどという。常に灯

英語訳

【Right Page】 【Center of the spine: (134)】 with four nails hammered into the four corners, covered on top with dyed silk, and carried out. For the burial site, they dig the ground slightly, place stones around where the coffin is buried, plaster it with white clay, coat the top with white clay, and cover the top with stone slabs. When first placing the coffin, since the pillow side faces west, the stone pagoda is also erected facing west. While I don't know about people with official ranks, it was known that ordinary townspeople all follow this method, though with differences in scale. Now at the household Buddhist altar, it is customary to offer fish and chicken meat in addition to incense and flowers. However, wives and children maintain a vegetarian diet and do not eat these. Moreover, when a husband dies, the wife covers herself with white silk for a hundred days, sits before the Buddhist altar, burns incense implements and gold leaf, speaks of his life, laments, yearns for him, and grieves - this is the custom. At that time, burning extra gold leaf is considered showing deep respect. Children visit the grave for a hundred days, go to the temple, and offer incense and flowers. For three years they wear mourning clothes and do not wear colored garments. They also do not attend gatherings for music and dance. Magoshichi's master's father had already died, leaving only the mother, and that mother always prepared ritual implements at the Buddhist altar, 【Left Page】 【Center of the spine: (135)】 offering meat and alcohol, and at each of the three daily meal times, she would invariably face the Buddhist altar and announce the meal as if speaking to a living person. Serving parents and husband with deep respect both in life and death is a good custom of this land. Now this place is also a warm country, with a climate constantly like that of our country's May-June period. Therefore, even during the frost month (November) and December, they do not make garments like lined clothes or cotton-padded clothes, but manage with just a single layer of unlined clothing. Magoshichi had crossed over to this land and already spent several months, and though it was now mid-autumn, he felt no change in the climate. It appears that the September 9th festival is not observed in this land, for even when that day came, the town was no different from ordinary days. In the fields, second-crop rice was growing and there was much upland rice. Rice costs one mon per sho. That one-mon coin has a picture of a lion. The three-mon coin is slightly larger than the one-mon coin. There are also silver-denominated hundred-me gold coins. These have pictures of Dutch sailing ships. Ten-monme coins have pictures of horsemen, sixty-mon coins are all made by importing silver from Holland for trade, with cloves at about 160 me of silver per 100 kin. Always lighting