← 前のページ
ページ 79 / 171
次のページ →
翻刻
【右丁】
【版心の中央部:(百四十)】
之を戸毎(こヾと)に売(う)りあるく。凡(およ)そ此地(このち)の行商(ぎやうしやう)は、其 売品(うりしな)の名(な)を呼(よ)ばず、焼酒(せうちう)
うりは、嗩吶(ちやるめら)を吹(ふ)き、小間物(こまもの)うりはさゝらを鳴(な)らし、醤油(しやうゆ)油(あふら)は鈴(りん)をふり、肉(にく)
類(るゐ)[猪(ぶた)羊(ひつじ)魚(うを)等(とう)]には大小の鼓(つヾみ)を打(う)つ。されば孫七 初(はじ)めの程(ほど)は何品(なにしな)ともわ
かりかねしが、後(のち)には其(そ)の鳴物(なりもの)の音(おと)にて其 品々(しな〴〵)をさとり、入用(いりよう)の品(しな)を呼(よび)
入(い)れて買(か)ひ得(う)るやうになりぬ。さて孫七の居(ゐ)たる近所(きんじよ)は、黒奴(くろんぼ)の借地(かりち)
なりければ、町内(ちやうない)の若者(わかもの)所々(しよ〳〵)より来(きた)りて、種々(しゆ〴〵)我(わが)まゝなる挙動(ふるまひ)をなし、争(さう)
闘(とう)絶(た)ゆること無(な)かりき。且(か)つ常(つね)に盗人(ぬすびと)多(おほ)き故(ゆゑ)、かねて国王(こくわう)より切捨(きりすて)御(ご)
免(めん)の触書(ふれがき)ありければ、男子(なんし)たるものは主従(しゆじゆう)の別(べつ)なく、皆(みな)太刀(たち)一振(ひとふり)鉄砲(てツはう)鎗(やり)
などを用意(ようい)し、又五六人づゝ交番(かうばん)に夜廻(よまわ)りをなせり。さて此(こ)の地(ち)を流(なが)
るゝ大河(たいか)には、不思議(ふしぎ)なる魚(うを)栖(す)みたり。其 形(かたち)は絵(ゑ)にかける竜(りやう)の如(ごと)くに
て、口(くち)びる鼻(はな)のかたちいかめしく、口(くち)の左右(さいう)に長(なが)き鬚(ひげ)ありて角(つの)は無(な)し。
手足(てあし)は四(よ)つあり、其 大(おほい)さ六(む)ひろ七尋(なヽひろ)より十二三 尋(ひろ)に至(いた)るものあり。往(わう)
【左丁】
【版心の中央部:(百四十一)】
来(らい)の船際(ふなぎは)につどひて人を恐(おそ)れず、人 亦(また)之を殺(ころ)さず、ころせば必(かなら)ずたゝり
をなすといへり。其の名(な)をば所(ところ)のものは「ボアヤ」と云(い)ふ。其 子(こ)を育(そだ)つ
るには、春(はる)の頃(ころ)山(やま)に上(のぼ)りて卵(たまご)を産(う)み堕(おと)して之を孵(かへ)すなり。其(そ)の卵(たまご)の数(かず)
は三十六に極(きま)れりとぞ。卵(たまご)孵(かへ)りて後(のち)二 尋(ひろ)計(ばかり)になれる頃(ころ)、其(その)親(おや)之(これ)を誘(さそ)ひ
て水に入(い)れ、きびしく追廻(おひまは)し、追廻(おひまは)されて達者(たツしや)ならざるものは、かつ〳〵
食殺(くひころ)して、漸(やうや)くにして逃延(にげの)びたる、一疋(いツぴき)をば留(とヾ)めて大切(たいせつ)に養育(やういく)するなり。
其 子(こ)を伴(ともな)ひたる近所(きんじよ)を船(ふね)の通(とほ)ることあれば、其 親(おや)大にいかりて、やゝも
すれば害(がい)をなす。故(ゆゑ)に船人(ふなびと)は常(つね)に之を避(さ)けて通行(つうかう)するなり。此(こ)の地(ち)
固(もと)より暖国(だんこく)なれば、夜中(やちう)に両度(りやうど)程(ほど)は人々(ひと〴〵)川に入(い)りて水(みづ)をあびて暑熱(しよねつ)を
凌(しの)ぐ。然(しかる)に彼(か)の魚(うを)に呑(のま)るゝ恐(おそれ)あれば、何処(いづく)も岸(きし)のほとりに柵(さく)を立(た)てゝ、
其 侵入(しんにふ)を防(ふせ)ぐの用意(ようい)をなしたり。或時(あるとき)夜廻(よまは)り番(ばん)のもの、暑(しよ)を凌(しの)がんと
て柵(さく)の内(うち)にて水(みづ)あびけるに、たま〳〵柵(さく)の柱(はしら)朽(くち)たるがありければ、ボア
【五行目の[ ]は亀甲括弧】
現代語訳
【右丁】
【版心の中央部:(百四十)】
これを戸ごとに売り歩く。およそこの地の行商は、その売品の名を呼ばず、焼酎売りは、チャルメラを吹き、小間物売りはささらを鳴らし、醤油や油は鈴を振り、肉類(豚、羊、魚等)には大小の鼓を打つ。そのため孫七は初めの頃は何の品ともわからなかったが、後にはその鳴り物の音でその品々を理解し、必要な品を呼び入れて買えるようになった。さて孫七の住んでいる近所は、黒人の借地だったので、町内の若者が所々より来て、種々わがままな振る舞いをし、争闘が絶えることがなかった。且つ常に盗人が多いため、かねてから国王より切り捨て御免の触書があったので、男子たる者は主従の別なく、皆太刀一振り、鉄砲、槍などを用意し、また五六人ずつ交代で夜回りをした。さてこの地を流れる大河には、不思議な魚が住んでいる。その形は絵に描く竜のようで、口びるや鼻の形がいかめしく、口の左右に長い髭があって角はない。手足は四つあり、その大きさは六尋七尋より十二三尋に至るものがある。往
【左丁】
【版心の中央部:(百四十一)】
来の船際に集まって人を恐れず、人もまたこれを殺さず、殺せば必ず祟りをなすと言われている。その名を土地の者は「ボアヤ」と言う。その子を育てるには、春の頃山に上って卵を産み落としてこれを孵すのである。その卵の数は三十六に決まっているという。卵が孵って後二尋ほどになった頃、その親がこれを誘って水に入れ、厳しく追い回し、追い回されて達者でないものは、次々と食い殺して、ようやく逃げ延びた一匹を留めて大切に養育するのである。その子を伴った近所を船が通ることがあれば、その親は大いに怒って、ややもすれば害をなす。故に船人は常にこれを避けて通行するのである。この地は元来暖国なので、夜中に二度ほどは人々が川に入って水を浴びて暑熱をしのぐ。然しあの魚に呑まれる恐れがあるので、どこも岸のほとりに柵を立てて、その侵入を防ぐ用意をしている。ある時夜回り番の者が、暑さをしのごうとして柵の内で水浴びをしていたところ、たまたま柵の柱の朽ちたものがあったので、ボア
英語訳
【Right Page】
【Center of the spine: (140)】
They sell these door to door. Generally, the peddlers in this land do not call out the names of their wares; liquor sellers blow charamela (a type of oboe), sundry goods sellers rattle bamboo clappers, soy sauce and oil sellers ring bells, and meat sellers (pork, mutton, fish, etc.) beat drums of various sizes. Therefore, Magoshichi at first could not tell what goods were what, but later came to understand the various items by the sound of their instruments, and became able to call in and purchase the goods he needed. Now, the neighborhood where Magoshichi lived was rented land for black people, so young men came from various places in the district and engaged in all sorts of selfish behavior, with fighting never ceasing. Moreover, since there were always many thieves, there had long been a proclamation from the king permitting summary execution, so all males regardless of master or servant prepared themselves with a sword, gun, spear and such, and also took turns in groups of five or six doing night patrols. Now in the great river that flows through this land dwells a mysterious fish. Its form is like a dragon in a painting, with fierce-looking lips and nose, long whiskers on either side of its mouth, but no horns. It has four limbs, and ranges in size from six or seven fathoms to twelve or thirteen fathoms. Coming and
【Left Page】
【Center of the spine: (141)】
going, they gather near boats without fearing people, and people also do not kill them, for it is said that if killed they will surely bring a curse. The locals call them "Boaya." To raise their young, in spring they climb up mountains to lay eggs and hatch them. The number of eggs is fixed at thirty-six. After the eggs hatch and the young reach about two fathoms in length, the parent lures them into the water and chases them about severely, devouring one after another those that are not strong enough when chased, finally keeping and carefully raising the one that manages to escape. If a boat passes near where one is accompanied by its young, the parent becomes greatly enraged and is liable to cause harm. Therefore boatmen always avoid them when traveling. Since this land is naturally a warm country, people enter the river about twice during the night to bathe and escape the heat. However, since there is the fear of being swallowed by those fish, everywhere they erect fences along the riverbank to prevent their intrusion. One time a night watchman was bathing inside the fence to escape the heat, when by chance there was a rotten fence post, so the Boa-