← 前のページ
ページ 81 / 171
次のページ →
翻刻
【右丁】
【版心の中央部:(百四十四)】
しらず。すべて此(こ)の地(ち)の女子(ぢよし)は、四十 余(よ)にならざればかゝる見物(けんぶつ)には
貴賤(きせん)ともに行(ゆ)く者(もの)なければ、数多(あまた)の見物人(けんぶつにん)もすべて男子(をとこ)のみにて、女子(ぢよし)
はひとりも見(み)へず。凡(およ)そ女子(ぢよし)は七 歳(さい)より後(のち)はみだりに外出(ぐわいしゆつ)すること
を許(ゆる)さぬが此(こ)の地(ち)の風俗(ふうぞく)なり。さて同(おな)じ年(とし)の八月某の日、孫七(まごしち)が主人(しゆじん)
の弟郎(でいらん)カンベンクワン(─────────────)に縁談(えんだん)済(す)みしかば、今日(けふ)を吉日(きちにち)とて嫁迎(よめむか)への用(よう)
意(い)とり〴〵なり。婿(むこ)のかたより嫁(よめ)の方(かた)に送(おく)りける品々(しな〴〵)は、まづ衣類(いるゐ)三
重(かさ)ねをうつくしき箱(はこ)に入れ[《割書:皆単物なり。祝儀には三|重、無祝儀には四重とぞ。》]、これを一人(ひとり)にて持(も)
つ。次(つぎ)に金(きん)の指輪(ゆびわ)六つ手首(てくび)に掛(か)くる金(きん)の輪(わ)二ツ、是(これ)も箱(はこ)にして一人に
て持(も)つ。次(つぎ)に金(きん)の簪(かんざし)十二 本(ほん)、同じく箱(はこ)にして一人にて持(も)つ。次(つぎ)に金銭(きんせん)
百二十文を箱(はこ)に入(い)れたると[《割書:一文銀十|匁に換》]履(くつ)一 足(そく)とを一人にて持(も)つ。次(つぎ)に焼(せう)
酎(ちう)二 瓶(びん)[《割書:一斗入|なり》]台(だい)に載(の)せて四人にて是(これ)を舁(かつ)ぐ。次(つぎ)に蜜大蝋燭(みつおほろうそく)二丁二人
にて持(も)つ。次に牝牡(つがひ)の猪(ぶた)二 頭(とう)鶏(にはとり)一 番(つがひ)家鴨(あひる)一番二人にて運(はこ)ぶ。此等(これら)の
【左丁】
【版心の中央部:(百四十五)】
品々(しな〴〵)を先(さき)にして、其(そ)の跡(あと)より媒酌人(なかうど)新郎(むこ)其の他(た)親類(しんるゐ)縁者(ゑんじや)都合(つがう)十八人 打(うち)
連(つ)れ、嫁(よめ)の方(かた)に行(ゆ)きて婿入(むこいり)の祝言(しゆうげん)あり。終(をは)りて暮六(くれむ)つ頃(ごろ)になれば、嫁(よめ)の
輿入(こしいれ)あるなり。其(そ)の嫁(よめ)の方(かた)より送(おく)り来(く)る品々(しな〴〵)には、衣裳(いしやう)の入(い)りし箱(はこ)一
ツ、巾着(きんちやく)一ツ、猩々緋(しやう〴〵ひ)をもて張(は)りたる笠(かさ)一ツ、くゝり枕(まくら)六ツ、[《割書:是は二タ通りの|枕なり。長一尺五》
《割書:寸手枕長二尺、足の枕長|三尺、何れも箱入なり。》]又 婿(むこ)の方(かた)より送(おく)りたる金銭(きんせん)の中二 文(もん)をとゝめて残(のこ)
りの百拾八文をかへし、其の他(た)猪(ぶた)鶏(にはとり)家鴨(あひる)等(とう)も、其の雄(を)をとゝめて雌(め)を返(かへ)
し、二丁の大蝋燭(おほろうそく)も亦一丁をば返(かへ)したり。扨(さて)輿入(こしいり)の時(とき)は、同(おな)じ年齢(ねんれい)の女(おんな)
二人 絹(きぬ)をかつぎたるが附添(つきそ)ひ、新婦(しんぷ)は顔(かほ)をあらはにして、髪(かみ)は金糸(きんし)の元(もと)
結(ゆひ)にて束(つか)ね、銀(ぎん)の櫛(くし)一枚と十二本の笄(かうがい)を挿(さ)し、耳(みヽ)には瓔珞(えうらく)を垂(た)れ、手足(てあし)に
金(きん)の輪(わ)をつけて、衣装(いしやう)美々(びヽ)しく着飾(きかざ)り、天蓋(てんがい)をさし翳(か)ざせて、しづしづと
ねりゆくさま、誠(まこと)に天人(てんにん)の行列(ぎやうれつ)とぞ思(おも)はれける。真先(まツさき)に件(くだん)の大蠟燭(おほろうそく)を
灯(とも)して、提灯(てうちん)二 張(はり)を提(さ)け行(ゆ)くものあり。其 跡(あと)に右の猪(ぶた)鶏(にはとり)など持(もち)たるも
【[ ]は亀甲括弧】
【二十五行十字目「が」の濁点は一つ】
現代語訳
【右丁】
【版心の中央部:(百四十四)】
知らない。すべてこの地の女子は、四十余歳にならなければそのような見物には身分の貴賤を問わず行く者がいないので、数多の見物人もすべて男子のみで、女子は一人も見えない。およそ女子は七歳より後はみだりに外出することを許さないのがこの地の風俗である。さて同じ年の八月某日、孫七の主人の弟カンベンクワンに縁談がまとまったので、今日を吉日として嫁迎えの用意をあれこれと整えた。婿の方から嫁の方に送った品々は、まず衣類三重ねを美しい箱に入れ(皆単物である。祝儀には三重、無祝儀には四重とのこと)、これを一人で持つ。次に金の指輪六つ、手首にかける金の輪二つ、これも箱にして一人で持つ。次に金の簪十二本、同じく箱にして一人で持つ。次に金銭百二十文を箱に入れたもの(一文は銀十匁に換算)と履一足とを一人で持つ。次に焼酎二瓶(一斗入り)を台に載せて四人でこれを担ぐ。次に蜜大蝋燭二丁を二人で持つ。次に牝牡の豚二頭、鶏一番い、家鴨一番いを二人で運ぶ。これらの
【左丁】
【版心の中央部:(百四十五)】
品々を先にして、その後から媒酌人、新郎その他親類縁者合わせて十八人が連れ立って、嫁の方に行って婿入りの祝言があった。終わって夕方六つ頃になれば、嫁の輿入れがある。その嫁の方から送って来る品々には、衣装の入った箱一つ、巾着一つ、猩々緋で張った笠一つ、くくり枕六つ(これは二通りの枕である。長一尺五寸の手枕、長二尺の足の枕長三尺、いずれも箱入りである)、また婿の方から送った金銭の中二文を留めて残りの百十八文を返し、その他豚、鶏、家鴨なども、その雄を留めて雌を返し、二丁の大蝋燭も一丁は返した。さて輿入れの時は、同じ年齢の女二人が絹を被ったのが付き添い、新婦は顔を現して、髪は金糸の元結で束ね、銀の櫛一枚と十二本の笄を挿し、耳には瓔珞を垂れ、手足に金の輪をつけて、衣装美々しく着飾り、天蓋を差し翳して、しずしずと練り行く様は、誠に天人の行列と思われた。真先に件の大蝋燭を灯して、提灯二張を提げ行く者があり、その後に右の豚、鶏などを持った者も
英語訳
【Right Page】
【Center of the spine: (144)】
unknown. In general, the women of this land do not attend such spectacles regardless of high or low status unless they are over forty years old, so among the many spectators there are only men, with not a single woman to be seen. Generally, women are not permitted to go out freely after the age of seven - this is the custom of this land. Now on a certain day in August of the same year, a marriage had been arranged for Kanbenkwan, the younger brother of Magoshichi's master, so taking this day as auspicious, they made various preparations for welcoming the bride. The items sent from the groom's side to the bride's side were: first, three layers of clothing in a beautiful box (all are single-layer garments; three layers for celebrations, four layers for non-celebrations), carried by one person. Next, six gold rings and two gold bracelets for the wrists, also in a box carried by one person. Next, twelve gold hairpins, likewise in a box carried by one person. Next, 120 mon in gold coins in a box (one mon exchanges for ten monme of silver) and one pair of shoes, carried by one person. Next, two bottles of distilled liquor (holding one to each) placed on a platform and carried by four people. Next, two large beeswax candles carried by two people. Next, a pair of pigs (male and female), a pair of chickens, and a pair of ducks carried by two people. These
【Left Page】
【Center of the spine: (145)】
items went first, followed by the matchmaker, groom, and other relatives and connections, eighteen people in all, who went to the bride's side for the groom-welcoming ceremony. When it ended and evening came around six o'clock, there would be the bride's palanquin procession. Among the items sent from the bride's side were: one box containing clothing, one drawstring purse, one hat covered with scarlet silk, six tied pillows (these are two types of pillows: hand pillows one shaku five sun long, foot pillows two shaku long, and leg pillows three shaku long, all in boxes), and they kept two mon from the money sent by the groom's side and returned the remaining 118 mon, and for the other items like pigs, chickens, and ducks, they kept the males and returned the females, and of the two large candles, they also returned one. Now at the time of the palanquin procession, two women of the same age wearing silk attended her, the bride showed her face openly, her hair was bound with gold thread cord, she wore one silver comb and twelve hairpins, earrings with jeweled ornaments hanging from her ears, gold rings on her hands and feet, dressed beautifully in magnificent clothing, with a canopy held over her, proceeding slowly and stately - it truly seemed like a procession of heavenly beings. At the very front someone carried the aforementioned large candles lit, with two paper lanterns, and behind them others carrying the pigs, chickens and such