← 前のページ
ページ 87 / 171
次のページ →
翻刻
【右丁】
【版心の中央部:(百五十六)】
さ六 畳敷(じやうじき)ばが【かヵ】りにて、一面(いちめん)に毛氈(もうせん)を敷(し)きつめ、朝夕(あさゆふ)伽羅(きやら)を焚(た)き薫香(くんかう)《振り仮名:鼻|ば【はヵ】な》を
撲(う)つばかりなれば、孫七も其の美麗(びれい)なるに目(め)を奪(うば)はれて、しばし立(た)ちも
え去(さ)らざりき。兎角(とかく)するほどに、二 艘(さう)の船(ふね)共(とも)に纜(ともづな)を解(と)きて此(こ)の港(みなと)を出(い)
でけるが、向(むか)ふ風(かぜ)にもよどみなく、昼夜(ちうや)の別(べつ)なく走(はし)り行(ゆ)き、三日を経(へ)て沓(くつ)
島(しま)と云(い)ふ有(あ)り。島(しま)の形(かた)ち蘭人(らんじん)の履(くつ)に似(に)たる故(ゆゑ)に此名(このな)あり。此島(このしま)を左(ひだり)
に見(み)て、西北(にしきた)の方(かた)に向(むか)ひけるに、此島(このしま)近(ちか)く船(ふね)を寄(よ)すれば、浅瀬(あさせ)に乗(の)りあぐ
るの恐(おそれ)ありとて、三町ばかりも船(ふね)を遠(とほ)ざかりて走(はし)りたり。或日(あるひ)水夫(すゐふ)一
人 帆柱(ほばしら)に登(のぼ)り帆(ほ)なみを仕替(しかへ)んとして桁(けた)を蹈(ふ)みはづし、甲板(かんばん)の上(うへ)に堂(だうツ)と
落(お)ちて死(し)にけるが、其死骸(そのしがい)は直(たヾち)に海(うみ)の中(うち)へと葬(ほうむ)られけり。又 其頃(そのころ)、病(やまひ)に
犯(おか)され打臥(うちふ)したるもの三人ばかり有(あ)りて、悩(なや)み苦(くる)しむこと甚(はなはだ)し。又一人
の水夫の見(み)えざるよしにて、こゝかしこ探(さが)したりけるが、此(これ)も亦(また)煩(わづら)ひた
りとて船底(せんてい)に打臥(うちふ)したりしを、役人(やくにん)は之(これ)を見出(みいだ)し、無届(むとヾけ)にて業(ふ)を休(やす)みた
【左丁】
【版心の中央部:(百五十七)】
る罰(ばつ)とて、之(これ)を《振り仮名:甲板|かん□【ぱヵばヵ】ん》の上(うへ)に引出(ひきいだ)して裸体(はだか)となし、棕櫚縄(しゆろなは)のチヤンぬりし
て堅(かた)きこと《振り仮名:鉄棒|てツ□【ぽヵぼヵ】う》の如(ごと)くなるが、三尺 余(あま)りも有(あ)りけるにて、二人さしはさ
みて是(これ)を鞭(むちう)つこと七十ばかり、背(せ)の色(いろ)紫(むらさき)に腫(は)れ、苦(くる)しみ悲(かな)しむ声(こゑ)牛(うし)の吼(ほゆ)
るに似(に)たり。打止(うちや)みて他(た)より薬(くすり)など付(つ)けたりけれど、血(ち)はしり肉(にく)破(やぶ)れ
て息絶(いきた)えたりければ、之(これ)も海(うみ)にぞ投込(なげこ)みける。兼(かね)て煩(わづら)ひし三人の者(もの)も、
追々(おひ〳〵)死(し)にければ、のこらず波上(はじやう)に棄(す)てられたり。都合(つがふ)五人の死人(しにん)なれ
ど、大勢(おほぜい)なれば別(べつ)に人員(じんゐん)の少(すくな)くなりしとも覚(おぼ)えざりき。かく多(おほ)くの水
夫の内(うち)には、鍛冶(かぢ)大工(だいく)桶屋(おけや)あり、仕立物(したてもの)する人(ひと)もあり、常(つね)に長崎(ながさき)出島(でじま)の邸(てい)
にて船(ふね)を修覆(しゆふく)し、諸道具(しよだうぐ)を修理(しゆり)するに、他(た)の手(て)を借(か)らずして出来(でき)ぬとな
り。さて船(ふね)はやうやく進(すヽ)みて、近(ちか)き内(うち)に広東(くわんとん)あたりの山(やま)も見(み)ゆべき程(ほど)
になりぬれば、水夫 等(ら)は何(いづ)れも帆柱(ほばしら)の上(うへ)に登(のぼ)りて遠見(ゑんけん)しつゝ、先(まづ)一番(いちばん)に
広東(くわんとん)の山(やま)を見出(みいだ)しゝ者(もの)へ金銭(きんせん)五 文(もん)[《割書:壱文ハ|銀五匁》]を与(あた)へ、夫より琉球(りうきう)の山を見(み)
【[ ]は亀甲括弧】
現代語訳
【右丁】
【版心の中央部:(百五十六)】
広さは六畳敷きほどで、一面に毛氈を敷き詰め、朝夕に伽羅を焚いて薫香が鼻を打つばかりなので、孫七もその美麗さに目を奪われて、しばらく立ち去ることもできなかった。そうこうするうちに、二艘の船とも錨綱を解いてこの港を出発したが、向かい風にも滞ることなく、昼夜の別なく航行し、三日を経て靴島というところがあった。島の形がオランダ人の履物に似ているのでこの名がある。この島を左に見て、西北の方に向かったが、この島に近く船を寄せると、浅瀬に乗り上げる恐れがあるとして、三町ほども船を遠ざけて航行した。ある日、水夫一人が帆柱に登り帆の調整をしようとして桁を踏み外し、甲板の上にどうっと落ちて死んでしまったが、その死骸は直ちに海の中へと葬られた。またその頃、病気にかかって臥せっていた者が三人ほどいて、悩み苦しむこと甚だしかった。また一人の水夫が見えないということで、あちこち探したところ、これもまた病気だと言って船底に臥せっていたのを、役人はこれを見つけ出し、無届けで仕事を休んだ
【左丁】
【版心の中央部:(百五十七)】
罰として、これを甲板の上に引き出して裸体にし、棕櫚縄にタールを塗って堅いこと鉄棒のようになったもので、三尺余りもあるもので、二人が挟んでこれを鞭打つこと七十回ほど、背中の色が紫に腫れ、苦しみ悲しむ声が牛の鳴き声に似ていた。打ち終わって他の者が薬などを付けたけれど、血が流れ肉が破れて息絶えたので、これもまた海に投げ込んだ。かねてから病気だった三人の者も、次々と死んだので、残らず波の上に棄てられた。都合五人の死人だったが、大勢なので特に人員が少なくなったとも思われなかった。このように多くの水夫の中には、鍛冶屋、大工、桶屋がおり、仕立て物をする人もいて、常に長崎出島の邸宅で船を修理し、諸道具を修理するのに、他人の手を借りずにできるということだった。さて船はようやく進んで、近いうちに広東あたりの山も見えるほどになったので、水夫たちはいずれも帆柱の上に登って遠見をしつつ、まず一番に広東の山を見つけ出した者に金銭五文[一文は銀五匁]を与え、それから琉球の山を見
英語訳
【Right Page】
【Center of the spine: (156)】
The width was about six tatami mats, with felt carpeting spread across the entire floor, and aloes wood burned morning and evening so that the fragrance struck one's nose. Magoshichi was so captivated by its beauty that he could not bring himself to leave for some time. Eventually, both ships weighed anchor and departed from this harbor, sailing smoothly despite headwinds, traveling day and night. After three days they came to a place called Shoe Island. It had this name because the shape of the island resembled a Dutch shoe. Keeping this island to their left, they headed northwest, but since bringing the ship close to this island risked running aground on shoals, they sailed keeping the ship about three chō away. One day, a sailor climbed the mast to adjust the sails, missed his footing on a yard, and fell with a crash onto the deck and died. His corpse was immediately buried at sea. Around that time, there were about three men who had fallen ill and were bedridden, suffering terribly. When another sailor could not be found, they searched everywhere and discovered that he too was ill and lying in the ship's hold. When the officers found him, for the offense of taking time off work without permission,
【Left Page】
【Center of the spine: (157)】
as punishment, they dragged him up onto the deck, stripped him naked, and used a palm fiber rope coated with tar that had become as hard as an iron rod, over three shaku long. Two men held it and whipped him about seventy times until his back swelled purple, and his cries of anguish and sorrow resembled the bellowing of cattle. When the beating stopped, others applied medicine and such, but his blood flowed and flesh was torn, and he died, so he too was thrown into the sea. The three men who had been ill from before also died one after another, so all were cast upon the waves without exception. In total there were five dead, but since there were so many crew members, it did not particularly seem that personnel had decreased. Among these many sailors were blacksmiths, carpenters, and coopers, and there were also people who did tailoring. They could constantly repair ships and fix various tools at the Dutch compound on Dejima in Nagasaki without borrowing others' hands. The ship gradually progressed until the mountains around Guangdong could soon be seen, so the sailors all climbed up the masts to keep watch, and they gave five mon in money [one mon equals five monme of silver] to whoever first spotted the mountains of Guangdong, then whoever spotted the mountains of Ryukyu