翻刻
【右丁】
【版心の中央部:(四)】
打(う)ちうなつき、暁(あかつき)の鳥(とり)なきたらば、我等(われら)案内(あんない)としてこゝに来(きた)るべしと、鳥(とり)
のまねして答(こた)へつゝ、《振り仮名:陸地|りくら【ち】》(りくち)を指(さ)してぞ帰(かへ)りける。
かくて夜(よ)もほの〴〵と明(あ)けぬれば、約(やく)の如(ごと)く彼(か)の三人 来(きた)りしにぞ、又
酒食(しゆしよく)を与(あた)へ、此方(こなた)の船(ふね)には十四人を残(のこ)しおき、他(た)の四十四人は、すべて彼(かれ)
等(ら)に誘(さそ)はれ、山に登(のほ)ること十町ばかりと覚(おぼ)ゆるころ、彼処(かなた)の木蔭(こかげ)此処(こなた)の岩(いは)
根(ね)に、人のどよめく音(おと)聞(きこ)えて、唯(だヾ)【「たヾ」ヵ】何(なん)となく怖(おそ)ろしげなる心地(こヽち)すれば、足(あし)の
運(はこ)びも、おのづから進(すヽ)みかねたる折(をり)しもあれ、弓矢(ゆみや)持(も)つたる数多(あまた)の賊(ぞく)ど
も、四方八方(しはうはツぱう)より馳(は)せ集(あつま)り、此方(こなた)を中(なか)に取(と)りこめて、息(いき)をも継(つ)かず乱射(らんしや)せ
り。あゝ口惜(くちを)しや、奴輩(どはい)のために謀(はか)られたりとは言(い)ひながら、此方(こなた)は日(に)
本男子(ほんだいし)【「だんし」ヵ】なり、何条(なんでう)後(うしろ)を見(み)すべきぞ、日頃(ひごろ)の技掚(ぎりやう)を打顕(うちあらは)し、目(め)に物(もの)見(み)せて呉(く)
れんずと、心(こヽろ)ばかりははやれども、刀(かたな)脇差(わきざし)すべての身廻(みまわ)りは、先(さ)きに難風(なんぶう)
に遭(あ)ひしとき、身代(みがは)りとして皆(みな)海中(かいちう)に投(な)げすてたれば、今(いま)は身(み)に寸鉄(すんてつ)を
【左丁】
【版心の中央部:(五)】
【左下・瓢箪型の印:■■】
【十行五字目「方」のルビ「ぱ」は「ば」か区別しづらい】
【ルビのカタカナ「ツ」は促音を表していると思われ、そのまま翻刻した。】
現代語訳
【右丁】
うなずき、夜明けの鶏が鳴いたならば、我等が案内として此処に来るべしと、鶏の鳴き声を真似して答えながら、陸地を指して帰って行った。
こうして夜がほのぼのと明けると、約束の通り彼の三人が来たので、また酒や食べ物を与え、こちらの船には十四人を残しておき、他の四十四人は皆彼らに誘われ、山に登ること十町ほどと思われる頃、あちらの木陰やこちらの岩陰から、人がどよめく音が聞こえ、なんとなく恐ろしい心地がして、足の運びも、おのずから進みかねていた折もあれ、弓矢を持った数多くの賊どもが、四方八方より馳せ集まり、こちらを囲み、息をも継がせず乱射した。ああ口惜しや、奴輩に謀られたりとは言いながら、こちらは日本男子なり、何として後ろを見せるべきか、日頃の技量を打ち現し、目に物見せてくれようと、心ばかりははやれども、刀・脇差すべての身回りの品は、先に難風に遭ったとき、身代わりとして皆海中に投げ捨てたので、今は身に寸鉄をも
【左丁】
(本文なし)
英語訳
【Right Page】
nodded in agreement, and answered by imitating the cry of a rooster, indicating that when the dawn rooster crowed, they would return here as guides, and then they pointed toward the shore and departed.
And so, as the night barely began to brighten into dawn, the three men came as promised. They were again offered sake and food, and fourteen people were left to remain aboard their ship, while the other forty-four were all led by the three men up into the mountains. When they had climbed what seemed to be about ten chō up the mountain, they heard the sound of people stirring and rumbling from the shadows of trees here and the roots of rocks there, and they felt an inexplicably ominous dread, such that their feet could not naturally bring themselves to advance. At that very moment, a great number of armed bandits carrying bows and arrows came rushing in from all directions, surrounded the Japanese in the middle, and without even giving them a moment to breathe, opened fire in a volley of arrows. "Ah, how mortifying! To have been deceived by such ruffians!" they cried — and yet, these were Japanese men; how could they show their backs to the enemy? They steeled their hearts to display the skills they had cultivated and give these attackers something to remember — but though their hearts burned with courage, their swords, short swords, and all their personal equipment had been thrown into the sea as offerings when they had encountered the great storm earlier. Now they did not have even a scrap of metal on their persons—
【Left Page】
(No text)