翻刻
〇琉球国語(りうきうのことば)
およそハ此方の詞にかはる事なし。又ものによりて
琉球のことばかはりたる物あれども。てにをはハ
すべて此地のごとし。
〇日を [おでこ] 〇月を [おつきかなし] 〇水を [へい]
〇木を [しぶり] 〇土を [なぐり] 〇人を [ふばるん]
〇火を [おまつ] 〇神を [かめかなし] 〇佛を [ほつとかなし]
〇男を [おけが] 〇女を [おいなご] 〇親を [おいやも]
〇父を [せうまい] 〇母を [あんまあ] 〇兄を[すいぎ]
〇弟を [おんとう] 〇伯父を[てんちい] 〇伯母を[てんまあ]
〇叔父を [おぢい] 〇叔母を[おばあ] 〇姪を[ミい]
〇甥を [ういちい] 〇夫を [こんとう] 〇妻を[はんべち]
〇男の子 [べいず] 〇女の子 [べする] 〇人といふを[びん]
〇衣を [いぶく] 〇刀剱(たちつるぎ)を [ほうてう] 〇帯を[うびい]
〇宝を [とうがら] 〇字(もじ)を [おじり] 〇琴を[こんぐ]
現代語訳
〇琉球国語(琉球の言葉)
大体はこちら(日本)の言葉と変わることはない。また物によって琉球の言葉で変わったものもあるけれども、助詞(てにをは)はすべてこの地(日本)と同じである。
〇日を「おでこ」 〇月を「おつきかなし」 〇水を「へい」
〇木を「しぶり」 〇土を「なぐり」 〇人を「ふばるん」
〇火を「おまつ」 〇神を「かめかなし」 〇仏を「ほつとかなし」
〇男を「おけが」 〇女を「おいなご」 〇親を「おいやも」
〇父を「せうまい」 〇母を「あんまあ」 〇兄を「すいぎ」
〇弟を「おんとう」 〇伯父を「てんちい」 〇伯母を「てんまあ」
〇叔父を「おぢい」 〇叔母を「おばあ」 〇姪を「ミい」
〇甥を「ういちい」 〇夫を「こんとう」 〇妻を「はんべち」
〇男の子「べいず」 〇女の子「べする」 〇人というを「びん」
〇衣を「いぶく」 〇刀剣を「ほうてう」 〇帯を「うびい」
〇宝を「とうがら」 〇字(文字)を「おじり」 〇琴を「こんぐ」
英語訳
〇Ryukyu Language (Language of Ryukyu)
Generally, it does not differ from the language of this place (Japan). Although there are some words that are different in the Ryukyu language depending on the object, the particles (te-ni-wo-ha) are all the same as in this land (Japan).
〇Sun: "odeko" 〇Moon: "otsuki-kanashi" 〇Water: "hei"
〇Tree: "shiburi" 〇Earth: "naguri" 〇Person: "fubarun"
〇Fire: "omatsu" 〇God: "kame-kanashi" 〇Buddha: "hotto-kanashi"
〇Man: "okega" 〇Woman: "oinago" 〇Parent: "oiyamo"
〇Father: "seumai" 〇Mother: "anmaa" 〇Elder brother: "suigi"
〇Younger brother: "ontou" 〇Uncle (father's elder brother): "tenchii" 〇Aunt (father's elder sister): "tenmaa"
〇Uncle (father's younger brother): "ojii" 〇Aunt (father's younger sister): "obaa" 〇Niece: "mii"
〇Nephew: "uichii" 〇Husband: "kontou" 〇Wife: "hanbechi"
〇Boy: "beizu" 〇Girl: "besuru" 〇The word for person: "bin"
〇Clothing: "ibuku" 〇Sword: "houteu" 〇Belt/Sash: "ubii"
〇Treasure: "tougara" 〇Letter/Character: "ojiri" 〇Koto (stringed instrument): "kongu"