翻刻!料理本の世界

コレクション: コレクション 1

素人庖丁 - 翻刻

素人庖丁 - ページ 56

ページ: 56

翻刻

やくべし 【挿絵】 ○同/黒和(くろあへ) 前のごとく白やきにしてその まゝ小口よりさく〳〵と切て  ゆりね  ぎんなん  木くらげ  うと  こほう  瓜のるい 是等の類にて黒胡麻(くろこま)みそにて あへて出すしら和(あへ)もよし ○同/摺(すり)ながし 此仕やう味噌汁(みそしる)をかつをの 出(だ)しにてよきかげんに仕か けよくにへたちし時はむの 皮(かわ)を頭(かしら)ともにこまかに刻(きざ)み すいのふ《割書:かなすいのふ|ならは尚よし》に入右のみ そ汁の中へ浸(ひた)しすり木にて すれば骨(ほね)はみなすいのふにの こり則すり流(なが)しの汁に なるなり  青菜のこま〳〵  かうたけ  椎たけ  大こんおろし  木くらげ  きらず 右いつれにても心ませに入て 出すへし  ○同/午房巻(ごぼうまき) はむの皮(かは)を立(たつ)に二つに裁(た)ち 《割書:大ひならば四つ|にもたつべし》扨ごほうの中より

現代語訳

焼くべきである。 【挿絵】 ○同じく黒和え 前のように白焼きにして、そのまま小口から細かく切って 百合根、銀杏、木耳、独活、牛蒡、瓜の類 これらの類で黒胡麻味噌で和えて出す。白和えもよい。 ○同じく擂り流し この仕様は味噌汁を鰹の出汁でよい加減に仕掛け、よく煮えた時に鱧の皮を頭とも細かく刻み、擂鉢(金属製の擂鉢ならばなお良い)に入れ、右の味噌汁の中へ浸し、擂り棒で擂れば骨はみな擂鉢に残り、すなわち擂り流しの汁になるのである。 青菜の細切り、香茸、椎茸、大根おろし、木耳、おから 右のいずれでも好みに入れて出すべきである。 ○同じく牛蒡巻き 鱧の皮を縦に二つに裁ち(大きいならば四つにも裁つべし)、そして牛蒡の中より

英語訳

should be grilled. 【Illustration】 ○Same as Black Sesame Salad (Kuro-ae) Grill plain as before, then cut finely from the edge as is with lily bulb, ginkgo nuts, wood ear mushrooms, udo (Japanese spikenard), burdock root, melons and similar ingredients. Mix with black sesame miso and serve. White sesame salad (shira-ae) is also good. ○Same as Ground and Strained Soup (Suri-nagashi) For this preparation, prepare miso soup with bonito stock to the right consistency. When well cooked, finely chop the pike conger skin along with the head, put it in a mortar (a metal mortar is even better), soak it in the aforementioned miso soup, and grind with a pestle. The bones will all remain in the mortar, thus creating a ground and strained soup. Finely chopped green vegetables, fragrant mushrooms, shiitake mushrooms, grated daikon, wood ear mushrooms, okara (soy pulp) Any of these may be added according to taste and served. ○Same as Burdock Roll (Gobō-maki) Cut the pike conger skin lengthwise in two (if large, it may be cut into four pieces). Then from the middle of the burdock root