キリシタン関連史料を翻刻

コレクション: コレクション1

Barb.or.153.pt.A - 翻刻

Barb.or.153.pt.A - ページ 109

ページ: 109

翻刻

  ぜずきりしとを信じ奉りともに御教へ   をさうでんしあらはし奉る諸のきり   したんのくんじゆをなづくる名也此   一味世界の諸国に別れゐると云へどもたゝ   一つの体也其☩めんぼろすはきりしたん   一人づゝにてかしらは☩らうまの貴きは   あはにて御座ます也又此ゑけれじやを   かたうりかと申心はすへてをの〳〵きり   したんをふくむと云心也此ゑけれじ   やは御主ぜずきりしと宣ふごとくすひ   りつさんとそなはり給ひておさめ給ふが故   にさんたとも名付奉る也すひりつさん   とまよひ給ふ事御座まさぬごとく此   ゑけれじやもまよひ給ふ事叶ひたま

現代語訳

イエス・キリストを信じ奉り、ともに御教えを相伝し現し奉る諸々のキリシタンの群衆を名づける名でございます。この一味は世界の諸国に分かれ居るとは言えども、ただ一つの体でございます。その十字のメンブロス(肢体)はキリシタン一人一人であって、頭は十字のローマの貴きパパ(教皇)でいらっしゃいます。またこのエケレジアをカトリカと申す心は、すべてのおのおののキリシタンを含むという心でございます。このエケレジアは御主イエス・キリストが宣うごとく、スピリトゥス・サンクトゥス(聖霊)と備わり給いて治め給うが故に、サンタ(聖なる)とも名付け奉るのでございます。スピリトゥス・サンクトゥスが迷い給うことがおわしまさないごとく、このエケレジアも迷い給うことは叶い給わ

英語訳

It is the name that designates the multitude of Christians who believe in Jesus Christ and together transmit and manifest His teachings. Though this community is scattered across various countries of the world, it is but one body. Its members (menbros) are each individual Christian, and the head is the venerable Papa (Pope) of Rome. The reason this Ecclesia is called Catholica is that it encompasses each and every Christian. This Ecclesia, as our Lord Jesus Christ declared, is endowed with and governed by the Spiritus Sanctus (Holy Spirit), and therefore it is also called Santa (holy). Just as the Spiritus Sanctus cannot err, this Ecclesia also cannot err...