← 前のページ
ページ 127 / 202
次のページ →
翻刻
事ぞ
師 万事にこえてでうすを御大切におもひ
奉る事とわか身をおもふごとくほろし
もを大切におもふ事是也
弟 万事にこえてでうすをば何とやうに
御たいせつにおもひ奉るべきや
師 財宝ほまれ父母身命此等の事に対して
でうすの御おきてをそむき奉らずし
てたゝいち一へんに御大切におもひ奉るにきは
まる也
弟 でうすの御おきてをまもる為のたよ
りはあれぞや
師 其たよりはおほき也とりはきねやをおき
あがりてよりはでうすの御恩を存じ
現代語訳
弟子:それはどのような事でしょうか。
師:万事に超えてデウス(神)を最も大切に思い奉る事と、我が身を思うように隣人を大切に思う事、これである。
弟子:万事に超えてデウス(神)をばどのように最も大切に思い奉るべきでしょうか。
師:財宝、名誉、父母、身命、これらの事に対してデウス(神)の御掟に背き奉らずして、ただひたすら一心に最も大切に思い奉るに極まるのである。
弟子:デウス(神)の御掟を守る為の手段はあるのでしょうか。
師:その手段は多くある。第一に祈りを置き、それより上がってはデウス(神)の御恩を存じ...
英語訳
Disciple: What are those things?
Master: To revere Deus (God) above all things most preciously, and to cherish one's neighbor as oneself - this is it.
Disciple: How should one revere Deus (God) most preciously above all things?
Master: Against wealth, honor, parents, and life itself - not transgressing against the commandments of Deus (God), but simply and wholeheartedly revering Him most preciously above all - this is the ultimate principle.
Disciple: Are there means to keep the commandments of Deus (God)?
Master: There are many such means. First and foremost is prayer, and rising from that, one should acknowledge the grace of Deus (God)...