キリシタン関連史料を翻刻

コレクション: コレクション1

Barb.or.153.pt.A - 翻刻

Barb.or.153.pt.A - ページ 175

ページ: 175

翻刻

  一身の如くおもひあひようじよあらん時   力をそへあはんが為也此儀を達せん為にはか   りそめにては叶はざる儀なればながくちぎら   ずんばあるへからずもしりべつする事心   のまゝなるにをひてはおとこはをんなに心をへ   だてをんなはおとこに心をゝきふうふの内   すこしもやすき事なくきづかいのみた   るべし其外何たるようじよあらん時もた   がひにたよりとなる事有べからず別して   びやうきのじせつ又はなんぎの時も力な   く頼む所なかるべし其上又我が子をそだつ   る事につきても様々のふそく出来べし   それをいかにと云にもしきにあはざる時心   のまゝにりへつする事叶ふにをひては其 み

現代語訳

一身のように思い合い、用事がある時は力を添え合うためなり。この儀を達成せんがためには、かりそめにては叶わざる儀なれば、長く契らずんばあるべからず。もし離別する事が心のままなるにおいては、男は女に心を隔て、女は男に心を置き、夫婦の内少しも安き事なく、気遣いのみ足るべし。その外何たる用事がある時も、互いに頼りとなる事有るべからず。別して病気の時節、又は難儀の時も力なく、頼む所なかるべし。その上また我が子を育てる事につきても、様々の不足出来べし。それをいかにと言うにも、しかるべきに合わざる時、心のままに離別する事叶うにおいては、その

英語訳

They should think of each other as one body, and when there are matters to attend to, they should support each other with strength. To achieve this purpose, since this is not a matter that can be accomplished casually, they must make a long-lasting pledge. If separation were permitted at will, men would keep their hearts distant from women, and women would be wary of men. Within the marriage there would be no peace at all, and only anxiety would prevail. Moreover, in any other matters, they could not rely on each other as support. Especially during times of illness or hardship, they would be powerless and have no one to depend upon. Furthermore, regarding the raising of their children, various deficiencies would arise. As for how to address this - if, when things do not go as they should, separation at will were permitted, then that...