← 前のページ
ページ 73 / 202
次のページ →
翻刻
べしがらさみち〳〵給ふまりあに御れい
をなし奉る御主は御身と共に御座ま
すによにんの中にをひてべねぢいたにて
わたらせ給ふ又御たひなひの御実にて
御座ますぜすゝはべねぢいとにて御座
ますでうすの御母さんたまりあ今も
我等がさいごにも我等悪人の為に頼みたま
へあめん
弟 此おらしよは誰の作り給ふぞや
師 さんがびりゑるあんじよ貴きびるぜん
まりあに御つげをなし給ふ時の御こと
ばとさんたいざべるびるぜんまりあに
ごんじやうせられたることばに又さん
たゑけれじやよのことばをそへ給ふを
現代語訳
べし。「恵みに満ちたマリアに御礼をなし奉る。御主は御身と共に御座います。女人の中において祝福されていらっしゃいます。また御胎内の御実でいらっしゃるイエスも祝福されて御座います。神の御母サンタ・マリア、今も我等の最期にも、我等悪人の為にお祈みください。アーメン。」
弟子 この祈りは誰がお作りになったのでしょうか。
師 大天使ガブリエルが貴き聖母マリアに御告知をなさった時の御言葉と、聖エリザベトが聖母マリアにご挨拶された言葉に、また聖なる教会の言葉を添えて作られたものです。
英語訳
It should be thus: "Hail Mary, full of grace. The Lord is with thee. Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen."
Disciple: Who composed this prayer?
Master: It is composed of the words spoken by the Archangel Gabriel when he made the Annunciation to the blessed Virgin Mary, the words with which Saint Elizabeth greeted the Virgin Mary, and words added by the Holy Church.