キリシタン関連史料を翻刻

コレクション: コレクション1

Barb.or.153.pt.A - 翻刻

Barb.or.153.pt.A - ページ 77

ページ: 77

翻刻

師 貴きたうみなびるぜんまりあにゑかう   仕る也 弟 何事をこひ奉るぞもし我等が科の御赦   しをこひ奉るか 師 其儀にあらず 弟 がらさかくらうりあをか 師 其儀にもあらず 弟 然らば此等の儀をば誰にこひ奉るぞ 師 御主でうすにこひ奉る也 弟 御母には何事をこひ奉るぞ 師 此等の事を求めんか為に御子にて御座   ます御主ぜずきりしとの御まへにて   御とりあはせを頼み奉る也

現代語訳

師 貴きタウミナ・ビルゼン・マリアに回向いたします。 弟子 何事をお願い申し上げるのでしょうか。もし我等の罪の御赦しをお願い申し上げるのでしょうか。 師 そのようなことではありません。 弟子 グラサ(恩寵)・クラウリア(栄光)をでしょうか。 師 そのようなことでもありません。 弟子 それならばこれらのことをば誰にお願い申し上げるのでしょうか。 師 御主デウスにお願い申し上げるのです。 弟子 御母には何事をお願い申し上げるのでしょうか。 師 これらの事を求めるために、御子でいらっしゃる御主ゼズ・キリシトの御前にて御取り次ぎをお頼み申し上げるのです。

英語訳

Master: We direct it to the noble Domina Virgen Maria. Disciple: What do we ask of her? Do we perhaps ask for the forgiveness of our sins? Master: It is not such a matter. Disciple: Do we ask for grasa (grace) and gloria (glory)? Master: It is not such a matter either. Disciple: Then to whom do we ask for these things? Master: We ask the Lord Deus. Disciple: What do we ask of the Mother? Master: In order to seek these things, we ask for her intercession before the Lord Jesu Cristo, who is her Son.