翻刻
【右丁】
ニは取求候品をも持参候ものも有之哉に相聞
御定も有之候処不埒之事ニ候一統暮方為
取続既ニ当四月中格別之御用捨筋も及
沙汰候折柄猶又心付可申事ニ候惣而筋
々ヘ申出候御用向差急候儀ハ不限昼夜可
申出候得共公事訴訟等ハ殊ニ不得止事ニ候
得は銘々別而一己を慎差越候儀無之神妙
ニ其筋ヘ願出可申候尤平日之御用向其外諸
出入とも内宅ヘ罷出申立候儀は相見合都て
役所ヘ可申出処何らに事寄伝手を求め
内宅ヘ罷出相歎き候儀も有之哉筋合ハ
不正之儀不相聞候ても是等之処より相手
【左丁】
方には疑念も生し気受等も悪敷相成埒
明可申出入も入組双方意地合ニ茂相成手間
取終ニ難儀ニ及ひ右等之処より不軽御
政道賄賂が間敷儀等も相聞候ては以之外
成儀にニ付兼而も及沙汰候御年貢米を始め
諸納物取扱候節ハ弊風共弥相改出入事
有之節ハ別而心付音物等ハ申迄も無之取
扱申間敷萬事正路に心掛肝要に候近頃
自然公事訴訟も茂多く相成是と申も驕
奢に長し人々軽薄ニ相成譲合之人情
更ニ無之聊之儀も欲情ニ募り是非
勘弁我意相立度一途ゟ強く申争ひ
現代語訳
【右丁】
には求められた品物を持参する者もいるようで、御定めもあるところ、これは不埒な事である。一同の暮らしを維持するために、すでに当四月中に格別の御寛恕の筋も沙汰に及んだ折でもあり、なお一層心を付けるべき事である。全体として各筋へ申し出る御用向で急を要する件については、昼夜を問わず申し出てもよいが、公事訴訟等は特にやむを得ない事情でなければ、各々特に自分を慎んで差し出る事なく、神妙にその筋へ願い出るように。もっとも平日の御用向その他諸々の出入事についても、内宅へ出向いて申し立てる事は見合わせ、すべて役所へ申し出るところ、何かにつけて事寄せして伝手を求め、内宅へ出向いて相談する事もあるようだが、その筋合いは
【左丁】
不正な事は聞こえてこなくても、これらの所から相手方には疑念も生じ、感情も悪くなり、埒が明くべき出入事も入り組み、双方の意地の張り合いにもなって手間取り、ついに難儀に及ぶ。これらの所から軽くない御政道において賄賂らしき事等も聞こえてくるのは以ての外の事であるので、かねてより沙汰に及んでいる御年貢米をはじめ諸納物を取り扱う際には、弊風をますます改め、出入事がある際には特に心を付け、贈り物等はもちろん取り扱ってはならない。万事正道に心がけることが肝要である。近頃自然と公事訴訟も多くなっているが、これも奢侈に長じて人々が軽薄になり、譲り合いの人情が全くなく、わずかな事でも欲情に駆られて是が非でも自分の考えを通したい一心から強く言い争い
英語訳
[Right page]
there are those who bring requested items, but since there are regulations about this, such behavior is improper. For the sake of maintaining everyone's livelihood, special clemency was already announced this past April, making it all the more important to be mindful of these matters. Generally speaking, regarding urgent official business to be reported to the various departments, reports may be made day or night, but for legal disputes and lawsuits, unless there are particularly unavoidable circumstances, each person should exercise special self-restraint and not come forward, but should properly submit petitions through the appropriate channels. Moreover, regarding daily official business and various other disputes, rather than going to private residences to make appeals, everything should be reported to the official office. However, some seek connections through various pretexts and go to private residences for consultations, and while such arrangements
[Left page]
may not involve anything overtly improper, they create suspicion in the other party and worsen feelings. Disputes that should be resolved become complicated, turning into contests of stubbornness between both sides, consuming time and ultimately leading to hardship. When rumors of bribery-like activities in governance, which is no light matter, arise from such situations, it is utterly unacceptable. Therefore, as has been repeatedly announced, when handling annual rice taxes and various tribute payments, these corrupt practices must be further reformed. When disputes arise, special attention must be paid, and gifts and such must absolutely not be handled. It is essential to be mindful of righteousness in all matters. Recently, lawsuits and legal disputes have naturally increased. This is because people have grown accustomed to extravagance, become frivolous, completely lack the human sentiment of mutual accommodation, and even over trivial matters are driven by selfish desires to have their way at any cost, leading them to argue vehemently.