翻刻
【右丁】
置之事は申に及はす譜代相伝之家之子迄皆己か下
知に随はしむ彼男か芸能には利しゆんばい〳〵せち【しヵ】
へん成る事斗りを明ても暮ても密談す案之
如く幾程なきに争論出来して馬上四十四五騎
とりのき皆新座者に成替る夫ゟ猶出頭増りて
一人当千之思をなし陰に而は悔む事有てかとも
目を引き袖を扣て万にかまふもの一人も無と
相聞由ケ様之者魔と成て家之凶るずいそふ也
続編落穂集曰
家光公一年御気色あして西之丸に御座被成
【左丁】
候時分何方えも成らせけれす御目見等も右之御
不例故不被 仰付御長病故端々に而は御他界被
遊候なと申取沙汰も艮之刻上方殊之外に騒候由
被沙汰有之候儀故
家光公御近習之面々に御意被成候は何事哉
覧上方は騒候と被思召如何して騒くなと御尋被
遊候処え京都板倉周防守方ゟ飛脚之状御老
中御近習之衆参候故中根壱岐守申上候は周
防守方ゟ如此申越候左候得共成程上方も静に御座
候と相見申候と申上候間
現代語訳
【右丁】
置くことは申すに及ばず、譜代相伝の家の子まで皆彼の下知に従わせる。彼の男の芸能には利殖や売買、贅沢で変わったことばかりを朝も夜も密談する。案の如く、いくらも経たないうちに争論が起こって、馬上四十四、五騎が取り除かれ、皆新参者に成り替わる。それより猶更出頭が増して、一人当千の思いをなし、陰では悔むことがあっても、目を引き袖を引いて万事に構う者は一人もいないと聞く。このような者が魔と成って家の凶兆となったのである。
続編落穂集に曰く、
家光公が一年間御気色を悪くされて西の丸に御座されていた
【左丁】
時分、何方へも成らせられず、御目見等も右の御不例故仰せ付けられず、御長病故、端々では御他界されたなどと取り沙汰も寅の刻上方(京都)が殊の外に騒いだ由が沙汰されている事情故、
家光公が御近習の面々に御意をなされたのは、「何事であろうか、上方は騒いでいると思召される。いかにして騒ぐのか」と御尋ねになられた所へ、京都板倉周防守方より飛脚の状が御老中御近習の衆に参った故、中根壱岐守が申し上げたのは、「周防守方よりこのように申し越しております。左様でございますが、なるほど上方も静かに御座候」と見受け申すと申し上げた間、
英語訳
【Right page】
Not to mention [other] appointments, he made even the hereditary retainer families' sons all follow his orders. As for this man's talents, he would hold secret consultations morning and night only about profit-seeking, trading, and extravagant and unusual matters. As expected, before long disputes arose, forty-four or forty-five mounted warriors were removed, and all were replaced by newcomers. From then on, their prominence increased even more, and they harbored thoughts of being worth a thousand men each. Even when there were regrets in private, it is said that not a single person would catch their eye or pull their sleeve to intervene in any matter. Such a person became like a demon and became an omen of misfortune for the house.
The Sequel Rakuho-shū states:
When Lord Iemitsu was in poor health for a year and resided in the Western Citadel,
【Left page】
during that time, he went nowhere, and audience ceremonies were not ordered due to his aforementioned illness. Due to his prolonged illness, rumors spread in various quarters that he had passed away, and particularly around the Hour of the Tiger (3-5 AM), the Kamigata region (Kyoto area) was extremely agitated, according to reports.
Therefore, Lord Iemitsu addressed his close attendants, asking: "What is this about? It seems the Kamigata region is in uproar. How are they causing this disturbance?" Just then, a messenger's letter arrived from Kyoto's Itakura Suō-no-kami to the senior councilors and close attendants, so Nakane Iki-no-kami reported: "Suō-no-kami has sent word as follows. However, indeed the Kamigata region appears to be quiet," he reported, whereupon