翻刻
【右丁】
年は世間スヒソ仕由島原に而風説守に御座候スヒソ
とは吉利支丹詞に世之中一変して吉利支丹宗門
に諸人尽て罷成候事を申候
別当杢左衛門覚書日寛永十四年丑八月中旬より
天草之内大矢野村之百姓松右衛門久右衛門善右衛門
宗意此四人之者申候は先年異国へ伴天連御帰
し被成候刻彼伴天連申置候は当年より何年目に
相当東西之雲焼山野に白旗立諸人驚事可有
由申候是を考見候得は当年に相当候如何様成不思
議も出来可申候哉朝には東之雲焼晩には西之雲
【左丁】
焼申事何れも不審なる由天草に風聞仕候由島原にも
其沙汰仕候此段原城之落人山田右衛門作松平伊
豆守様御召之刻も此通り書付差上申候事
十月大朔日丙申
十五日庚戌
島原記日十月十五日島原領上総村寿庵といふ者之
方え益田四郎より廻文を以て村々へ吉利支丹復
宗之義を相勧へき由寿庵に告るに依而触状
を廻しける其状之写
現代語訳
【右丁】
年は世間でスビソ仕るという島原での風説がございました。スビソとは切支丹の言葉で、世の中が一変して切支丹宗門に諸人がことごとくなることを申します。
別当杢左衛門覚書には「寛永十四年丑八月中旬より、天草の内大矢野村の百姓松右衛門・久右衛門・善右衛門・宗意、この四人の者が申しますには、先年異国へ伴天連をお帰しになった時、彼の伴天連が申し置いたことには『当年より何年目かに相当して東西の雲が焼け、山野に白旗が立ち、諸人が驚くことがあるだろう』と申しました。これを考え見ますと当年に相当します。いかような不思議なことも起こるでしょうか。朝には東の雲が焼け、晩には西の雲が
【左丁】
焼けると申すことは、いずれも不審なことだと天草で風聞いたします。島原でもその沙汰をいたします。この件について、原城の落人山田右衛門作が松平伊豆守様にお召しになった時もこの通り書付を差し上げ申したことです。
十月大朔日丙申
十五日庚戌
島原記には「十月十五日、島原領上総村の寿庵という者の所へ益田四郎より廻文をもって村々へ切支丹復宗の義を相勧めるべきことを寿庵に告げたので、触状を廻した。その状の写し」
英語訳
【Right page】
That year there were rumors in Shimabara about the world doing "Subiso." "Subiso" is a Christian term meaning that the world would be transformed and all people would become followers of the Christian faith.
The memorandum of Deputy Mokuza'emon states: "From mid-August of Kan'ei 14, year of the Ox, four peasants from Ōyano village in Amakusa - Matsuemon, Kyūemon, Zen'emon, and Munei - said that when the foreign missionaries were sent back to foreign countries in previous years, those missionaries left word saying: 'In some year counting from this year, the clouds in the east and west will burn, white flags will be raised in mountains and fields, and there will be events that will surprise all people.' When we consider this, it corresponds to this year. What kind of miraculous events might occur? In the morning the eastern clouds burn, and in the evening the western clouds
【Left page】
burn - all of these things are considered suspicious, as heard in Amakusa. This matter is also discussed in Shimabara. Regarding this matter, when Yamada Uemon'saku, a survivor of Hara Castle, was summoned by Lord Matsudaira Izu-no-kami, he submitted a written report exactly as described above."
First day of the tenth month, hinoe-saru
Fifteenth day, kanoe-inu
The Shimabara Record states: "On the fifteenth day of the tenth month, Masuda Shirō sent a circular letter to Jujuan, a man from Kazusa village in Shimabara domain, instructing him to encourage the villages to return to Christianity. Based on this message to Jujuan, he circulated an official notice. A copy of that document:"