翻刻
【右丁】
を只今討殺す此上は宗門一揆一味致し村々代官寺社
共に討殺し破却すへき由申遣はす依之一揆一味して一同
に起る此義を加津佐村庄屋助左衛門方より代官山内
小左【右ヵ】衛門安井三郎右衛門方え告知するに付一揆共に忍ひ山
道を行所を奴原所々案内は知たり手合をして追懸
小浜と串山村与之堺にして追付渡合ふ小右衛門三郎右衛門
手本え寄来者三人切伏追散し片原之小家に引取
一揆之奴原何程来とも討るましとて小楯を取居たり
しを敵是を見て里より鉄炮を取寄弐人共にあへなく打
殺す千々石村之代官高橋武右衛門は一揆起たる事も
【左丁】
不知して居たりしを一揆之奴原家々に火を懸火事と
いふ武右衛門聞付出る所を寄合討殺す此武右衛門は三会
村にて討死したる高橋弥次右衛門為には惣領也最前有
馬村に而討れたる林兵左衛門相代官本間九郎左衛門方へ
庄屋長助来て唯今寄合兵左衛門殿を討殺し候急き
落給ひ可然与申に付九郎左衛門其侭浜辺より即時に
島原え帰り右之子細を田中宗太夫岡本新兵衛多賀主
水え語る依之相談して此上は村々に而頭取したる者を押
寄急き搦船に取乗せ可来迚新兵衛主水を先とし
て船二三十艘に思々に取乗て用意之道具迚は棒し
現代語訳
【右丁】
を只今討ち殺した。この上は宗門一揆に一味して、村々の代官・寺社共に討ち殺し破却すべき」旨を申し遣わした。これにより一揆に一味して一同に蜂起した。この事を加津佐村庄屋助左衛門方より代官山内小右衛門・安井三郎右衛門方へ告知したので、一揆共に忍んで山道を行く所を、奴原(一揆勢)は所々の案内を知っており、手合わせして追いかけ、小浜と串山村の境において追いつき渡り合った。小右衛門・三郎右衛門の手元へ寄せ来た者三人を切り伏せ追い散らし、片原の小家に引き取った。「一揆の奴原、何程来ようとも討ってやろう」として小楯を取って居たのを、敵はこれを見て里より鉄砲を取り寄せ、二人共にあえなく打ち殺した。千々石村の代官高橋武右衛門は一揆が起こった事も
【左丁】
知らずにいたのを、一揆の奴原が家々に火を掛け「火事だ」と言う。武右衛門が聞きつけて出てきた所を寄り合って討ち殺した。この武右衛門は三会村にて討死した高橋弥次右衛門の惣領である。最前有馬村にて討たれた林兵左衛門の相代官本間九郎左衛門方へ庄屋長助が来て「只今寄合が兵左衛門殿を討ち殺しました。急いでお逃げになるのがよろしい」と申したので、九郎左衛門はそのまま浜辺より即時に島原へ帰り、右の子細を田中宗太夫・岡本新兵衛・多賀主水に語った。これにより相談して「この上は村々にて頭取をした者を押し寄せ、急いで搦め手船に取り乗せて来よう」として、新兵衛・主水を先として船二、三十艘に思い思いに取り乗って、用意の道具としては棒し
英語訳
[Right page]
has just been killed. From now on, we shall join with the religious sect rebellion, kill the village deputies and destroy temples and shrines together." This message was sent out. Because of this, they joined the rebellion and all rose up together. When this matter was reported from the village headman Sukesaemon's place in Katsusa village to deputies Yamauchi Koemon and Yasui Saburoemon, the rebels secretly traveled mountain paths. The scoundrels (rebel forces) knew the local routes, engaged in combat and pursued them, catching up at the border between Obama and Kushiyama villages where they fought. They cut down and scattered three men who approached Koemon and Saburoemon, then withdrew to a small house in Katahara. Saying "However many rebel scoundrels come, we'll fight them," they took up small shields. Seeing this, the enemy brought guns from the village and shot both men dead without mercy. Deputy Takahashi Takeemon of Chijiwa village did not even know
[Left page]
that a rebellion had started. The rebel scoundrels set fire to houses and shouted "Fire!" When Takeemon heard this and came out, they surrounded and killed him. This Takeemon was the eldest son of Takahashi Yajisaemon who died in battle at Sankai village. Village headman Chosuke came to Honma Kuroemon, the co-deputy of Hayashi Hyozaemon who was previously killed in Arima village, saying "The assembly has just killed Lord Hyozaemon. You should flee quickly." So Kuroemon immediately returned to Shimabara from the beach and told the details to Tanaka Sotayu, Okamoto Shinbei, and Taga Mondo. After consulting, they decided "Now we must advance against those who became leaders in the villages, quickly board pursuit ships and come." With Shinbei and Mondo in the lead, they boarded twenty or thirty ships as they pleased, and as prepared equipment they brought clubs and