キリシタン関連史料を翻刻

コレクション: コレクション1

切支丹御退治記 49巻. [1] - 翻刻

切支丹御退治記 49巻. [1] - ページ 70

ページ: 70

翻刻

【右丁】  此竹跡へ参候はゝ我等逃候与御覧候得と申  けれは新兵衛見事に候と申候扨安徳村を過  瀬野村古城え押寄候処空堀有之内は大竹林  百間四方一方口之屋敷に而候を侍八十余人  堀端に立並候得は片かわまはらにさへ人数  不足に候足軽以下は皆余所目して扣候新兵  衛さらは時之声を掲よ迚二三度えひ〳〵と申  候得共皆々力残をかみ只せきたる気色斗に  而声を立る者壱人もなし新兵衛は扨も口惜  次第哉此躰に而は勝利得かたし皆々侍に而 【左丁】  は有ましきと申歯噛を致し候時に奥田左京  続て拙者門名小平次青木庄七堀へ飛入屋敷  之内へ馳入見申候得は老たる男女四五人な  らては居不申此やつ奴原庭中え出是は古具吉利  支丹に而御座候御切候得と申首をのへ来る  を下々に申付切捨させ家に火を懸出申候得  は早巳之刻斗に成申候夫ゟ弐町程深江之方  へ押候得は左之方に薮一重隠家有之候を怪  しみ奥田左京青木庄七拙者兄弟其家之内え  欠入見申候得共壱人も居不申候同勢之中ゟゝ

現代語訳

【右丁】 「この竹(の指物)を後に残して参ったならば、我らが逃げたとご覧になってください」と申したところ、新兵衛は「見事である」と申した。さて安徳村を通り過ぎ、瀬野村の古城へ押し寄せたところ、空堀があり、その内側は大竹林で百間四方、一方口の屋敷であった。侍八十余人が堀端に立ち並んだが、片側を回るだけでも人数が足りない。足軽以下は皆よそ見をして控えている。新兵衛は「さあ、鬨の声を上げよ」と言って二、三度「えい、えい」と申したが、皆々は力を出し惜しみ、ただ咳き込むような様子ばかりで、声を立てる者は一人もいない。新兵衛は「まことに口惜しい次第である。この体たらくでは勝利は得難い。皆々、侍ではあるまい」と申して歯噛みをした時に、奥田左京に続いて私と門名小平次、青木庄七が堀へ飛び入り、屋敷の内へ駆け入って見たところ、老いた男女四、五人しかいない。 【左丁】 「この奴らを庭中へ出せ。これは昔からのキリシタンでございます。お切りください」と申して首を伸べて来るのを、下々に申し付けて切り捨てさせ、家に火を掛けて出たところ、早くも巳の刻(午前10時頃)ほどになった。それから二町程深江の方へ押し進んだところ、左の方に藪一重に隠れた家があったのを怪しみ、奥田左京、青木庄七、私の兄弟がその家の内へ駆け入って見たが、一人もいなかった。同勢の中から

英語訳

[Right page] "If I leave this bamboo (banner) behind when I come, please know that we have fled," I said, to which Shinbei replied, "Excellent." Now, passing through Antoku village, they pressed toward the old castle of Seno village. There was a dry moat, and inside was a large bamboo grove covering an area of one hundred ken square, with a manor house having only one entrance. Over eighty samurai lined up along the edge of the moat, but there were insufficient numbers even to go around one side. The foot soldiers and others were all looking elsewhere and holding back. Shinbei said, "Now, raise the battle cry!" and shouted "ei, ei!" two or three times, but everyone held back their strength and only made coughing sounds - not a single person raised their voice. When Shinbei said, "This is truly regrettable! At this rate, victory will be difficult to achieve. You are all unworthy of being called samurai!" and ground his teeth, Okuda Sakyō, followed by myself, Monmyō Koheiji, and Aoki Shōhichi, leaped into the moat and rushed into the manor. When we looked, there were only four or five elderly men and women. [Left page] "Bring these fellows out to the courtyard. These are old Christians. Please cut them down," they said, and as the people stretched out their necks, we ordered the lower-ranking soldiers to cut them down. We set fire to the house and emerged. It had already become about the hour of the Snake (around 10 AM). From there, advancing about two chō toward Fukae, we noticed a house hidden behind a thicket on the left side. Finding this suspicious, Okuda Sakyō, Aoki Shōhichi, and we brothers rushed into that house, but found no one there. From among our forces...