翻刻
【右丁】
附居候与以後承候残る侍漸々十七人に町人
壱人かり此門を固居申候得は一揆共真先へ
旗三本押立来吉利支丹御制禁之高札を引落
し踏砕又時之声を上け耶蘇之経を読鉄炮打
立はや門際迄詰寄せ哆叫て中〱稠敷責かけ
申候尤門之内ゟ鉄炮すかさす打出し候得共
拾七人之内鉄炮は只六挺余は鎗長太刀を以
て防たる事に候得は多勢に不勢なんなく扉
半打破られ申候其一揆勢之中に女人少々交
り乱髪に鉢巻して藁さまに火を附門之破れ
【左丁】
番屋之内へ投込〱共に競懸り申候され共流
石要害能候故容易に不破得一時半程戦候処
一揆共己か焼く放火門前之町大家に移来り
折節風烈敷猛火を吹懸候によりさはかり之
大勢成共怺へ兼引取申候於爰一揆八十四人
討留申候此処持固め申候者は片山孫大夫木
村弥平次青木庄七伊藤半右衛門奥田左京佃
弥左衛門曽我甚三郎高月太郎兵衛草野作十
郎山後吉左衛門須賀喜太郎瀧金左衛門黒野
喜左京衛門田中藤左衛門長谷川平左衛門拙者
現代語訳
【右丁】
に配置していたと後で聞いた。残った侍はわずか十七人に町人一人で、この門を守り固めていた。すると一揆どもが真っ先に旗三本を押し立てて来て、キリシタン御制禁の高札を引き落として踏み砕き、また鬨の声を上げてイエスの経を読み、鉄砲を撃ちながら、もはや門際まで詰め寄せ、大声で叫びながらなかなか激しく攻めかけてきた。もっとも門の内からも鉄砲を絶え間なく撃ち出したが、十七人のうち鉄砲はただ六挺で、残りは槍、長太刀をもって防いでいるという状況だったので、多勢に無勢で、たやすく扉の半分を打ち破られてしまった。その一揆勢の中に女人が少々交じり、乱れ髪に鉢巻をして、藁束に火を付けて門の破れた
【左丁】
番屋の内へ投げ込み、共に競い掛かってきた。しかし流石に石垣の要害が良いので、容易には破ることができず、一時間半ほど戦ったところ、一揆どもが自ら放った火が門前の町の大きな家に燃え移り、折しも風が激しく猛火を吹き付けたので、あれほどの大勢であっても堪えきれずに引き取った。ここで一揆八十四人を討ち留めた。この場所を守り固めた者は、片山孫大夫、木村弥平次、青木庄七、伊藤半右衛門、奥田左京、佃弥左衛門、曽我甚三郎、高月太郎兵衛、草野作十郎、山後吉左衛門、須賀喜太郎、瀧金左衛門、黒野喜左京衛門、田中藤左衛門、長谷川平左衛門、私
英語訳
[Right page]
had taken positions, as I learned afterward. The remaining samurai were gradually reduced to only seventeen men plus one townsman, and with these they defended this gate. Then the ikki forces came forward with three banners raised at the front, pulled down and trampled the public notice boards prohibiting Christianity, raised war cries again, recited Jesus's scriptures, and firing guns, pressed close to the very gate, shouting loudly and attacking quite fiercely. Although we continuously fired guns from inside the gate, among the seventeen men we had only six guns, with the rest defending with spears and long swords, so being greatly outnumbered, half the gate doors were easily broken through. Among the ikki forces, some women were mixed in, with disheveled hair and headbands, setting fire to straw bundles and throwing them into the broken
[Left page]
guardhouse, attacking together competitively. However, the stone wall fortification was indeed strong, so it could not be easily broken through. After fighting for about an hour and a half, the fire that the ikki forces themselves had set spread to large houses in the town in front of the gate, and since the wind was fierce at that moment and fanned the raging flames, even such a large force could not endure it and withdrew. Here we killed eighty-four of the ikki. Those who defended and held this position were: Katayama Magodayū, Kimura Yaheiji, Aoki Shōshichi, Itō Hanemon, Okuda Sakyō, Tsukuda Yazaemon, Soga Jinzaburō, Takatsuki Tarōbei, Kusano Sakujūrō, Yamago Kichizaemon, Suga Kitarō, Taki Kinzaemon, Kurono Kisakyōemon, Tanaka Tōzaemon, Hasegawa Heizaemon, and myself