翻刻
【右丁】
付搦手へ参四人に而堅め居申候得は敵大勢
五町程隔備を立門外へ勢を分来放火乱妨致
し候城中へ入後きたる女人なとを少々奪取
候も有之候又は其時堀之中に《割書:|本ノ》座死し敵引て
後城中へ入つる女人も有之候富岡弥左衛門
女房娘共は弥左衛門昨日討死致候を嘆き居
申候処敵大手へ責来候時悉一揆方え奪捕申
候原之城落城之前日彼富岡か女房娘共忍ひ
出細川越中守殿陣所へ参かくと申て命助り
松倉方へ戻り申候扨最前於大手防戦たると
【左丁】
申者已後六十人程に成申候得共其場之者共
は互に証授を取かはし申候故無紛は青木庄
七奥田左京拙者兄弟申合防候右拾七人之内
木村弥平次は保科肥後守殿に居申候曽我甚
三郎只今は八右衛門と申永井日向殿に居申
候拙者兄弟以上四人相残り此外於三人は或
は討死或は病死仕候青木庄七は 清兵衛被
成御預たる者に而御座候キ最前深江へ出申
候節其方は御預け之者に而候間 と申指留
たるもの御座候所に今此時節に至て何と其
現代語訳
【右丁】
搦手へ向かって、四人で守りを固めて居りましたが、敵が大勢で五町ほど離れて陣立てを行い、門外へ兵を分けて来て放火や略奪を行いました。城中へ入り遅れた女性などを少々奪い取った者もありました。また、その時堀の中に座って死んでいた者もあり、敵が引いた後に城中へ入った女性もありました。富岡弥左衛門の女房や娘たちは、弥左衛門が昨日討死したのを嘆いて居りましたところ、敵が大手へ攻めて来た時に、ことごとく一揆方に奪い捕らえられました。原城落城の前日、その富岡の女房や娘たちは忍び出て、細川越中守殿の陣所へ参り、このように申して命を助けられ、松倉方へ戻りました。さて、先ほど大手において防戦したと
【左丁】
申す者は、その後六十人ほどになりましたが、その場の者たちは互いに証拠となる者を取り交わしましたので、間違いないのは青木庄七、奥田左京、私ども兄弟が申し合わせて防いだということです。右の十七人のうち、木村弥平次は保科肥後守殿のもとに居り、曽我甚三郎(只今は八右衛門と申します)は永井日向殿のもとに居ります。私ども兄弟以上四人が残り、この他の三人は、或いは討死し、或いは病死いたしました。青木庄七は清兵衛に預けられた者でございます。先ほど深江へ出ました節、「そなたは預けられた者であるから」と申して制止した者がございましたが、今この時節に至って何と
英語訳
[Right page]
Going to the rear attack point (karametе), we fortified our defense with four men, but the enemy came in great numbers, forming battle lines about five chō away, dividing their forces outside the gate to commit arson and pillaging. Some captured women and others who were late entering the castle. Also, at that time there were some who sat dead in the moat, and there were women who entered the castle after the enemy withdrew. Tomioka Yazaemon's wife and daughters were lamenting that Yazaemon had been killed in battle yesterday, when the enemy attacked the main gate and they were all captured by the rebel forces. The day before Hara Castle fell, Tomioka's wife and daughters secretly escaped, went to Hosokawa Etchū-no-kami's camp, spoke thus and had their lives spared, then returned to the Matsukura side. Now, those who said they had defended at the main gate earlier
[Left page]
numbered about sixty afterwards, but since those present mutually exchanged testimony with each other, what is certain is that Aoki Shōshichi, Okuda Sakyō, and we brothers coordinated our defense. Of the aforementioned seventeen men, Kimura Yaheiji serves under Hoshina Higo-no-kami, and Soga Jinzaburō (now called Hachiemon) serves under Nagai Hyūga-no-kami. We brothers and two others - four in total - remain, while the other three either died in battle or died of illness. Aoki Shōshichi was a man entrusted to Seibei's care. When he went out to Fukae earlier, there was someone who restrained him saying "You are an entrusted person, so..." but now at this time, what...