翻刻
【右丁】
輪ゟ如何成悪事出来可申も不存候と家老
共談合仕銘々無心元下人之分は本丸へ使越
候得と約束申主人使に越を城中にて不残搦
捕百四拾余人成敗仕候に付猶々城中無人也
島原一揆松倉記日十月廿六日も暮て夜に入け
れは新兵衛諸士に向て申されけるは敵四方
に扣へ町屋不残焼払ひたり何方え責寄へき
も難斗面々屋敷塀裏を堅め敵同意に火之用
心可懸心中間召仕之下人男女共に敵方可有
無油断心を付持口を可堅与申付候而何も此
【左丁】
義尤也与而持口を相定夜中共に鉄炮を為打
たり桑野孫兵衛小崎伊兵衛両人権助川ゟ辻
も蔵左右七八十間を守る湯江村多比良村之
者共在所迄逃行て其侭に在所に居たるは一
揆同前也迚夜明方に味方へ参桑野孫兵衛見
て聞届庄屋年寄百姓人質に取て健成者六十
人留置籠城之内鉄炮を為打所々を守る也惣
而島原百姓は余国に替り常々鉄炮を能打者
也
又日今度一揆初発之次第深江村へ島原より
現代語訳
【右丁】
内輪からどのような悪事が起こるかもしれないと、家老たちが談合し、それぞれ心もとない下人の分は本丸へ使いに越すようにと約束した。主人が使いに越したところを、城中で残らず捕らえて百四十余人を成敗したため、なおさら城中は人がいなくなった。
『島原一揆松倉記』によると「十月二十六日も暮れて夜になったので、新兵衛が諸士に向かって申されたことには『敵は四方に控えて町屋を残らず焼き払った。どの方向へ攻め寄せるべきかも計り難い。面々は屋敷の塀の裏を堅め、敵と同じように火の用心をかけ、心中間や召し使いの下人男女ともに敵方にいるかもしれないので油断せず心を付け、持ち口を堅めよ』と申し付けた。皆もこの
【左丁】
ことはもっともであるとして持ち口を相定め、夜中ともに鉄砲を撃った。桑野孫兵衛、小崎伊兵衛両人は権助川から辻も蔵の左右七、八十間を守る。湯江村、多比良村の者どもは在所まで逃げ行って、そのまま在所にいるのは一揆と同じであるといって、夜明け方に味方へ参った。桑野孫兵衛がこれを見て聞き届け、庄屋、年寄、百姓を人質に取って、健やかな者六十人を留め置き、籠城の内は鉄砲を撃って所々を守る。総じて島原の百姓は他国に替わり、常々鉄砲をよく撃つ者である。
また言うには「今度の一揆初発の次第は、深江村へ島原より
英語訳
[Right page]
The senior retainers conferred, saying they did not know what kind of trouble might arise from within, and agreed that each should send their unreliable servants to the main keep as messengers. When the masters sent them as messengers, they were all captured within the castle and 140-odd people were executed, which made the castle even more depopulated.
The "Shimabara Rebellion Matsukura Record" states: "October 26th had ended and night fell, when Shinbei addressed the various samurai: 'The enemy controls all four directions and has burned down all the townhouses. It is difficult to determine from which direction they will attack. Each of you should fortify behind the walls of your compounds and, like the enemy, maintain fire watch. Be vigilant regarding your personal attendants and male and female servants, as some may be on the enemy's side. Strengthen your defensive positions.' Everyone agreed that this
[Left page]
was entirely reasonable, and they established their defensive positions and fired guns throughout the night. Kuwano Magobei and Kozaki Ihei guarded seventy to eighty ken on both sides from Gonsuke River to Tsuji-mo Kura. The people from Yue village and Tahira village fled back to their home villages, and since remaining in their villages would be the same as joining the rebellion, they came over to our side at dawn. Kuwano Magobei saw this and confirmed it, taking village headmen, elders, and farmers as hostages, keeping sixty able-bodied men, and during the siege they fired guns to guard various positions. In general, the farmers of Shimabara, unlike those in other provinces, were skilled at firing guns.
It also states: "The circumstances of how this rebellion first began were that from Shimabara to Fukae village