翻刻
【右丁】
押寄せ討散したる様子勝家留守居田中宗夫
岡本新兵衛多賀主水三人方ゟ江間十兵衛を
以て深江村ゟ帰り申之上刻出船為致江戸へ
遣し同刻に委細豊後国府内御目付林丹波守
殿牧野伝蔵殿え注進し御加勢を願御両人之
御返答に加勢之儀達 上聞重而 上意
之御下知状を以可被為御沙汰之由被仰下依
之数日徒に送る残念之至是也御目付御両人
此時御働あらは一揆之奴原平之城え取籠事
は難成事ならんと松倉家中に而は申也
【左丁】
又日山内有馬之助来堀九兵衛石原源助追手先
町裏に蔵屋敷有之故に弐人共に此所に住居
す一揆起敵寄るを聞て兎角して城へ可籠与
妻子其侭船に乗せ折節九兵衛病気にて肩腰
も不立けるを源助立帰九兵衛を肩に引懸船
場へ行処に火付之一揆跡ゟ追懸る源助是を
見て悪き奴原哉とて九兵衛をおろし置渡合
敵弐人切伏残敵を追散し又九兵衛を肩に引
懸船場を差て行処を敵追懸跡ゟなた長刀を
以て源助を薙倒す依之弐人共に討れたり妻
現代語訳
【右丁】
押し寄せて討ち散らした様子を、勝家の留守居である田中宗夫、岡本新兵衛、多賀主水の三人方から江間十兵衛を使者として、深江村から帰り申した上で、急いで出船して江戸へ遣わした。同時に詳細を豊後国府内の御目付林丹波守殿、牧野伝蔵殿へ注進し、御加勢を願った。御両人の御返答では「加勢の件は上聞に達し、重ねて上意の御下知状をもって御沙汰されるであろう」と仰せ下された。これにより数日を徒に送ることになり、残念の至りである。御目付御両人がこの時に御働きがあれば、一揆の奴原が平之城へ立て籠もることは難しいことであっただろうと、松倉家中では申している。
【左丁】
また言うには「山内有馬之助の家来である堀九兵衛、石原源助は、追手先の町裏に蔵屋敷があったので、二人ともにこの所に住居していた。一揆が起こり敵が寄るのを聞いて、何とかして城へ籠もろうと、妻子をそのまま船に乗せた。折節九兵衛は病気で肩腰も立たなかったので、源助が立ち返って九兵衛を肩に引っ掛けて船場へ行こうとしたところ、火付けの一揆が後から追いかけてきた。源助はこれを見て『悪い奴原だな』といって九兵衛を下ろし置き、敵と渡り合って敵二人を切り伏せ、残りの敵を追い散らし、また九兵衛を肩に引っ掛けて船場を目指して行こうとしたところを、敵が後から追いかけてきて、なたや長刀をもって源助を薙ぎ倒した。これにより二人ともに討たれた。妻
英語訳
[Right page]
The circumstances of how they attacked and scattered [the enemy] were reported by the three retainers - Tanaka Muneo (Katsui's deputy), Okamoto Shinbei, and Taga Mondo - who sent Ema Jubei as a messenger. After he returned from Fukae village, they hurriedly dispatched a ship to Edo. At the same time, they sent detailed reports to the inspectors (metsuke) in Bungo Funai - Lord Hayashi Tamba-no-kami and Lord Makino Denzo - requesting reinforcements. The reply from both lords was that "the matter of reinforcements has reached His Lordship's attention, and further instructions will be issued through official orders bearing His Lordship's will." Due to this, several days passed in vain, which was most regrettable. If these two inspectors had taken action at this time, it would have been difficult for those rebellious scoundrels to take refuge in Hara Castle, as the Matsukura retainers said.
[Left page]
It also states: "Hori Kubei and Ishihara Gensuke, retainers of Yamauchi Arima-no-suke, lived in a warehouse compound behind the town in the Otesaki area. When they heard that a rebellion had broken out and enemies were approaching, they tried to take refuge in the castle by putting their wives and children on a boat. At that time, Kubei was ill and could not move his shoulders or back, so Gensuke came back and carried Kubei on his shoulders toward the boat landing. Then arsonist rebels chased them from behind. Seeing this, Gensuke said 'What evil scoundrels!' and put Kubei down, engaged the enemy, cut down two enemies, and scattered the remaining enemies. Then he again carried Kubei on his shoulders and headed toward the boat landing, but enemies chased them from behind and struck down Gensuke with hatchets and long swords. Thus both men were killed. The wife