琉球・沖縄の世界を翻刻する

コレクション: ハワイ大学所蔵 阪巻・宝玲文庫 vol. 1

琉球人来朝之記 - 翻刻

琉球人来朝之記 - ページ 35

ページ: 35

翻刻

一大広間  出御 御直垂       御先立       御太刀       御刀     御上段《割書:御厚畳三畳重以唐織包之|四ゝ角大総付之御褥御刀掛》 御着座 一御簾掛之 一御後座に御側衆御太刀之役御刀之役伺公 一御下段西之方上より三畳目通りより松平肥後守井伊備中守  年寄共順々着座 一西之御縁軒に若年寄伺公 一西之御縁之方に畳敷之高家雁之間詰之四品以上列居 一南板縁次に諸大夫之雁之間詰同嫡子御奏者番同嫡子菊之間縁  頬詰同嫡子番頭芙蓉之間御役人列候 一二之間北之方二本目之柱之間より御襖障子際東之方へ四品以上之  御譜代大名列候 一二之間に諸大夫之御譜代大名同嫡子三之間に布衣以上之御役人法印  法眼之医師列居 一薩摩守御次御襖之外南向に着座 一具志川殿上之間より大広間え大目付二人案内而ニ之間 諸大夫御譜  代大名前面え向着座                松平薩摩守  右出席御下段御敷居之内に而  御目見御奏者番披露之御中段迠被 召出之今度琉球之  使者遠路召連大儀被 思召之段 上意有之年寄共御取合

現代語訳

一、大広間 将軍御出御 御直垂をお召しになる       御先立       御太刀       御刀     御上段《割書:御厚畳三畳重ねを唐織で包み、四隅に大総を付けた御褥、御刀掛け》 御着座 一、御簾をお掛けになる 一、御後座に御側衆、御太刀之役、御刀之役が伺候 一、御下段西の方、上より三畳目の通りより松平肥後守、井伊備中守、年寄共が順々に着座 一、西の御縁軒に若年寄が伺候 一、西の御縁の方に畳を敷き、高家で雁之間詰の四品以上が列居 一、南板縁の次に諸大夫の雁之間詰、同じく嫡子、御奏者番、同じく嫡子、菊之間縁頬詰、同じく嫡子、番頭、芙蓉之間の御役人が列座 一、二之間北の方、二本目の柱の間より御襖障子際、東の方へ四品以上の御譜代大名が列座 一、二之間に諸大夫の御譜代大名、同じく嫡子、三之間に布衣以上の御役人、法印・法眼の医師が列居 一、薩摩守は御次の御襖の外、南向きに着座 一、具志川を殿上之間より大広間へ大目付二人が案内し、二之間の諸大夫御譜代大名の前面へ向かって着座させる               松平薩摩守  右の通り出席し、御下段御敷居の内にて  御目見え、御奏者番が披露する。御中段まで御召し出しになり、「今度琉球の使者を遠路召し連れ、大儀であったと思し召される」旨の上意があった。年寄共が御取り合い

英語訳

1. Ōhiroma (Great Hall) - The Shogun's entrance wearing court dress (hitatare) Attendants preceding Ceremonial long sword Short sword Upper platform 《Note: Three thick tatami mats stacked and wrapped in Chinese brocade, with large tassels at the four corners, ceremonial cushion, and sword rack》 - Takes his seat 1. The bamboo screen is hung 1. In the rear seating area, the御側衆 (close attendants), the bearer of the ceremonial sword, and the bearer of the short sword are in attendance 1. In the western section of the lower platform, from the third tatami mat passage from the top, Matsudaira Higo-no-kami, Ii Bitchū-no-kami, and the senior councillors take their seats in order 1. The若年寄 (junior councillors) are in attendance at the western veranda eaves 1. On the western veranda side, tatami mats are laid out, and those of the fourth court rank and above from the high families assigned to the Kari-no-ma are lined up 1. Next to the southern wooden veranda, the hatamoto of various ranks assigned to the Kari-no-ma, their eldest sons, the御奏者番 (ceremonial announcers), their eldest sons, those assigned to the Kiku-no-ma veranda, their eldest sons, the番頭 (guard captains), and officials from the Fuyō-no-ma are arrayed 1. In the second room, from the northern side, from between the second pillar to the sliding screen area toward the east, hereditary daimyo of the fourth rank and above are lined up 1. In the second room are the hatamoto of various ranks who are hereditary daimyo and their eldest sons; in the third room are officials of court dress rank and above, and physicians with the ranks of hōin and hōgen 1. Satsuma-no-kami sits facing south outside the sliding screens of the waiting room 1. Gushikawa is guided from the jōdan room to the ōhiroma by two ōmetsuke, and seated facing toward the front of the hatamoto hereditary daimyo in the second room Matsudaira Satsuma-no-kami As described above, he attended and within the threshold of the lower platform Had an audience, with the ceremonial announcer making the presentation. Summoned to the middle platform, there was an imperial message stating "This time you have taken great trouble to bring the Ryukyuan envoy from such a distant place, for which we are grateful." The senior councillors acknowledged this.