翻刻
《割書:此とき公方よりも書を遣られて其礼に答られきその書は|仮名字を用ひて琉球国の世の明しとしるされたり》其後其国人つねに
来りて兵庫の湊にてあきなひをし太閤秀吉の代となりて使を參ら
せて天下の事しり給ふ事を賀す程なく朝鮮の事起りて
太閤失ひ給ひ《割書:太閤御使をまひらせしは|応永の時なるへし此年□□》当家の始嶋津の為にうたれ
て終に其属国のことくにはなりたるなり
右本朝諸記に見へし所也世には彼国は鎮西八郎為朝の末孫なり
されは今も其国に為朝の遺跡共多しといふなり東山殿の
頃ほひより彼国には我国のは仮名字を用ひしと見へさらに其国の
人とも我国の倭歌を能するものすくなからす《割書:琉球人の和歌はいくらも見へ|たり能よあるもの共あり》
山川等の名も人の名等もみな〳〵わか国の言葉なとも多く殊に
我国の神〳〵を祭るゆへ故蹟はいくらも世に聞へたりさらは彼国
の始祖我国の人たりし事は一定なり但し為朝の後と申はいへ
有へき都て彼国悪事ともつまひらかならぬ事共多し琉球の
渡海日本より春秋両度琉球より六七月の内一度舩渡いたし候
よし
現代語訳
《割書:この時公方からも書を遣わされてその礼に答えられた。その書は仮名文字を用いて琉球国の世の主としるされていた》その後その国の人は常に来て兵庫の湊で商いをし、太閤秀吉の代となって使者を参らせて天下統一の事を知らせ給うことを賀した。程なく朝鮮の事が起こって太閤が失せ給い《割書:太閤が御使をまいらせたのは応永の時であるはずだ。この年□□》、当家の始めに島津のために打たれて、ついにその属国のようになったのである。
右は本朝諸記に見える所である。世間では、かの国は鎮西八郎為朝の末孫であるとされ、それゆえ今もその国に為朝の遺跡が多くあるという。東山殿の頃より、かの国には我が国の仮名文字を用いたと見え、さらにその国の人々で我が国の和歌を能くする者も少なくない。《割書:琉球人の和歌はいくらも見えた。能くある者もいる》
山川等の名も人の名等も、みな我が国の言葉などが多く、殊に我が国の神々を祭るゆえ、故跡はいくらも世に聞こえている。されば、かの国の始祖が我が国の人であったことは確実である。ただし、為朝の後と申すのはいかがなものか。総じてかの国の悪事なども詳らかでない事が多い。琉球への渡海は、日本より春秋両度、琉球より六七月の内一度、船渡しいたす由である。
英語訳
{{Marginal note: At this time the shōgun also sent a letter in response to their courtesy. That letter was written using kana characters and addressed to the ruler of Ryukyu Kingdom}} Thereafter, people from that country regularly came to trade at Hyōgo harbor, and during Taikō Hideyoshi's era, they sent envoys to congratulate him on his knowledge of national unification. Soon the Korean campaigns began and the Taikō passed away. {{Marginal note: The Taikō sent his envoy during the Ōei period. In this year [unclear]}} At the beginning of our house [Tokugawa], they were defeated by Satsuma and finally became like a tributary state.
The above is what appears in various records of our country. It is said among people that that country descends from Chinzei Hachirō Tametomo, and therefore many of Tametomo's historical sites still remain in that country today. From around the time of Lord Higashiyama, that country appears to have used our country's kana script, and furthermore, many people from that country became skilled in our country's waka poetry. {{Marginal note: Many waka by Ryukyuan people can be found, and some are quite accomplished}}
The names of mountains and rivers, as well as personal names, are largely in our country's language, and particularly because they worship our country's deities, many historical sites are well known in the world. Therefore, it is certain that the founding ancestor of that country was a person from our country. However, the claim that they descend from Tametomo may be questionable. In general, there are many unclear matters regarding the misdeeds and other affairs of that country. Regarding sea crossings to Ryukyu: from Japan twice yearly in spring and autumn, and from Ryukyu once during the sixth or seventh months, ships make the crossing.