翻刻!べらぼう関連資料

コレクション: 狂歌と狂詩

金平子供遊 2巻 - 翻刻

金平子供遊 2巻 - ページ 11

ページ: 11

翻刻

 紀安丸(きのやすまる)  梅 書初の  むたを さうしに 菅原の 梅は  諸木に さき  辰の春  松 子の日  する 千代  の 小まつ   の み とり 子は い  き せひ はるの 車  引  そめ  梅 手習ひは互に   いろを    はる遊ひ  書ちら    し     たる   児    御     くじ花 【以下子供たちの台詞、全体に意味がよくわからない】 此松玉かひきずり かけたこのつくへを 一すんなりとも引て 見ろつらじうを すみだたらけに       してやる           ぞ 公家お?くの 大あくは  大やの こ?し?らずみた 時の狂哥師 木あみを あつみ?し? なし  たる やつ なれ   ば 此はら かねて しは?つ やるぞ よい所て  あいぞらう【?】 そく見せひらき かしらうれてすわる【?】 さをしついかしも【?】 こぶたこたみた【?】 五六百 にまさねば おかぬ  〳〵

現代語訳

紀安丸(きのやすまる)  梅 書初の  無駄を 草紙に 菅原の 梅は  諸木に 咲き  辰の春  松 子の日  する 千代  の 小松   の 緑 子は 生き  生き 競い 春の 車  引き  初め  梅 手習いは互いに   色を    春遊び  書き散らし     た    子    御     籤花 【以下子供たちの台詞、全体に意味がよくわからない】 この松玉を引きずり かけたこの机を 一寸なりとも引いて 見ろ面従腹背を 墨だらけに       してやる           ぞ 公家の奥の 大悪は  大屋の 子知らず見た 時の狂歌師 木編みを 厚み?し? 無し  たる 奴 なれ   ば この腹 兼ねて 仕払つ やるぞ 良い所で  相揃う【?】 即座見せ開き 頭売れて座る【?】 竿仕付いかしも【?】 小豚小民見た【?】 五六百 に勝さねば 置かぬ  〳〵

英語訳

Kinoyasumaru  Plum New Year's calligraphy's  waste in booklets Sugawara's plum blossoms  among all trees bloom  in the spring of the Dragon year  Pine On the Day of the Rat  celebrating Chiyo's  small pine    tree's green children are lively  spirited competing spring's carriage  begin to  pull  Plum Calligraphy practice mutually   colors    spring play  scattered writing     done    children    honorable     lottery flowers [The following are children's dialogues, overall meaning unclear] Dragging this pine ball this desk that was hung even if just an inch, pull it and see the duplicity cover with       ink            The great evil in the court nobles' inner quarters  the landlord's ignorant child saw The kyōka poet of the time wood weaving thick?? without  this fellow being   so this belly having held will settle accounts At a good place  gathering together【?】 immediately show and open head sold and sits【?】 pole attachment how【?】 small pig commoner saw【?】 Five or six hundred if not winning won't place  〳〵