翻刻!べらぼう関連資料

コレクション: 恋川春町

郭𦽳費字尽 : 3巻 - 翻刻

郭𦽳費字尽 : 3巻 - ページ 13

ページ: 13

翻刻

《題:□(たゆふ)#1 □(こうし)#2 □(ちうさん)#3 □(ぶつつけ)#4》 九十匁かたゆふ。こうしが六十匁。三分ちうさん。一分ぶつつけ しけみや アノぬしがきてか  見てきや 【ここより下巻】 《題:□(大はたき)#5 □(のたまく)#6 □(かんどう)#7》 もうせんをかぶりますのがおうはたき。さけがのたまく。こもがかんどう。 【酒屋の客の台詞】 そ?うてへ ふけい   きな ふさ〳〵    しい#8  やてへぼね【屋台骨】      さ こんど   みやれ しかたが    ある 【薦被りの台詞】 あんな はなしを きいて□ □□□   しや はらは  さみしや お?は?ま?り?    を くだ  さり   ませ 【酒屋の看板】 下り 新諸白有り

現代語訳

《題:手拭(たゆう) 格子(こうし) 中三(ちゅうさん) 仏付け(ぶつつけ)》 九十匁が手拭。格子が六十匁。三分が中三。一分が仏付け 繁宮 あの主が来てから  見ておきなさい 【ここより下巻】 《題:大箒(おおはたき) 野垂(のたれ) 感動(かんどう)》 毛氈を被りますのが大箒。酒が野垂。薦が感動。 【酒屋の客の台詞】 そうして 不景気な  きな 房々   しい 屋台骨   さ 今度  見やれ 仕方が   ある 【薦被りの台詞】 あんな 話を 聞いて [不明]  しゃ 腹は  寂しや お腹回り   を 下さり  ませ 【酒屋の看板】 下り 新諸白有り

英語訳

《Title: Hand towel (tayuu), Lattice (koushi), Middle three (chuusan), Buddha attachment (buttsuke)》 Ninety monme is hand towel. Lattice is sixty monme. Three bu is middle three. One bu is Buddha attachment. Shigemi-ya Since that master came  keep watch 【From here, lower volume】 《Title: Large broom (ohataki), Field vagrant (notare), Emotion (kandou)》 What covers the felt is large broom. Sake is field vagrant. Straw mat is emotion. 【Speech of sake shop customer】 And so this recession  [unclear] bushy   [unclear] backbone   [particle] this time  look there's a way 【Speech of straw mat wearer】 Such talk hearing [unclear]  [unclear] stomach is  lonely belly area   please give  me 【Sake shop sign】 Kudari New refined sake available