翻刻
《題:□(おやかた)#1 □(しんぞう)#2 □(はつさく)#3 □(きん〳〵)#4》
はないろがおやかた。あかいのがしんぞう。しろが八さく。くろがきん〳〵。
【右側の男】
みども大きに
まちかね山の
いもでんがく
サア〳〵
ひとつ
きこ?し
めせ
【右下の女郎】
ウヽヽ
し□う
し【笑止(ばからしい)?】
【黒い着物の男】
おそ?く
なつて
いそがせ
たら?
いつそ
あつい
アノ
子
水を
もつて
きて
くりや
そして
おきれ?
しよう
現代語訳
《題:親方(おやかた) 新造(しんぞう) 初作(はつさく) 禿(かむろ)》
花色が親方。赤いのが新造。白が初作。黒が禿。
【右側の男】
皆様大きに
待ちかねた山の
芋田楽
さあさあ
一つ
聞こし
召せ
【右下の女郎】
うふふ
笑止
(ばからしい)
【黒い着物の男】
遅く
なって
急がせ
たら
いっそ
熱い
あの
子
水を
持って
来て
くれや
そして
お切れ
しよう
英語訳
《Title: Boss/Master (oyakata), New courtesan (shinzō), Novice (hatsusaku), Young attendant (kamuro)》
Flower-colored is the boss. Red one is the new courtesan. White is the novice. Black is the young attendant.
【Man on the right】
Everyone, thank you very much
For waiting so long for the mountain
potato dengaku
Come, come
have one
listen and
eat
【Courtesan at bottom right】
Hee hee hee
How ridiculous
(absurd)
【Man in black clothing】
It's gotten
late
If we hurry
then
rather
Hot
that
child
bring
water
here
And then
let's cut it