伊那市×みんなで翻刻

コレクション: 内藤家資料 (2) (3) (4)

御流呉服頂戴ノ事 - 翻刻

御流呉服頂戴ノ事 - ページ 23

ページ: 23

翻刻

一 九日蹴鞠見物御礼四時登  城麻上下半也西丸無之   於席老衆列座一筆に而蹴鞠見物御菓子頂戴難有仕   仕【「合」の誤ヵ】奉存候      管絃聴聞被 仰付 一 十一日出掛中之間に而御菓子頂戴御錠口に而西湖之間え相詰例之通   御目見夫ゟ柳之間通松之御廊下桜之間へ相詰相済候而   見計致手廻候而芙蓉之間御縁側え相廻同席菊之間   同縁側之衆まて老衆列座一筆に而管絃聴聞難   有仕合奉存候御菓子頂戴御礼無之 一 管弦相済候而見計之処御礼菊之間縁側迄一統相成   候之処不定に付見合に不相成 一 御譜代衆聴聞帝鑑之間 【図】 【以下次コマ】

現代語訳

一 九日蹴鞠見物御礼、四時登城、麻上下半なり、西丸無し   席において老衆列座、一筆にて蹴鞠見物御菓子頂戴有り難く仕り合わせ奉存じ候      管絃聴聞を仰せ付けられる 一 十一日出掛け、中之間にて御菓子頂戴、御錠口にて西湖之間へ相詰め例の通り   御目見、それより柳之間通り松之御廊下桜之間へ相詰め相済み候て   見計らい致し手廻り候て芙蓉之間御縁側へ相廻り同席、菊之間   同縁側の衆まで老衆列座、一筆にて管絃聴聞有り難く   仕り合わせ奉存じ候、御菓子頂戴御礼無し 一 管弦相済み候て見計らいの処、御礼菊之間縁側まで一統相成り   候の処、不定につき見合いに相成らず 一 御譜代衆聴聞、帝鑑之間 【図】 【以下次コマ】

英語訳

1. 9th day kemari viewing thanks, ascending at 4 o'clock, in hemp formal dress half, no Western Citadel   At the seats with elders seated in rows, by one brush stroke receiving kemari viewing sweets, humbly considering it an honor      Commanded to listen to court music 1. 11th day departure, receiving sweets in the middle room, stationing at the Seiko Room via the guard entrance as usual   Audience, then passing through the Willow Room via the Pine Corridor to station at the Sakura Room, after completion   Making arrangements and preparations, proceeding to the veranda of the Fuyo Room for the same seating, Kiku Room   Up to those on the same veranda, elders seated in rows, by one brush stroke listening to court music, humbly   considering it an honor, no thanks for receiving sweets 1. After the court music concluded, upon making arrangements, thanks extending uniformly up to the veranda of the Kiku Room   However, due to uncertainty, consultation was not possible 1. Hereditary retainers' listening, Teikan Room 【Diagram】 【Continues on next frame】