翻刻
人口。厸余録加一倍。属島之幅員亦
加度大。旦往昢那覇之為地。汚水
停瀦。井泉舎鹹。日用飲料。遠所
之港東岸。今則引其水潅市街。浚
溝渠修衢路。夜間点灯如白昼。那
覇首里之間。迂路屈曲。石稜噛跟。
今則鏟崇庳碎崖嵬。直道一線。
車馬駆騁。相距裁十年。其革面目
如此然是御外形耳其所施為衡懸
度設。不失平準。至窮郷僻地。亦
皆設学校。教導子弟。循々勧諭。
化蠕■為煕■。以及入表与那国之
南陬。莫不励農桑勤彷織。其
声教遠挫。亦非島津氏加護
現代語訳
人口。厸余録加一倍。属島之幅員亦
加度大。旦往昢那覇之為地。汚水
停瀦。井泉舎鹹。日用飲料。遠所
之港東岸。今則引其水潅市街。浚
溝渠修衢路。夜間点灯如白昼。那
覇首里之間。迂路屈曲。石稜噛跟。
今則鏟崇庳碎崖嵬。直道一線。
車馬駆騁。相距裁十年。其革面目
如此然是御外形耳其所施為衡懸
度設。不失平準。至窮郷僻地。亦
皆設学校。教導子弟。循々勧諭。
化蠕■為煕■。以及入表与那国之
南陬。莫不励農桑勤彷織。其
声教遠挫。亦非島津氏加護
人口は、詳細な記録によれば一倍に増加した。属島の面積もまた大いに拡大した。かつて那覇という土地は、汚水が停滞し、井戸の水も塩辛く、日常の飲み物は遠くの港の東岸まで取りに行かなければならなかった。今では水を引いて市街を潤し、溝渠を浚渫し街路を修築している。夜間は点灯して白昼のようである。那覇と首里の間は、迂回路が屈曲し、石の稜が足を噛むようであった。今では高低を削り平らにし、崖を砕いて一直線の道を造り、車馬が駆け巡っている。わずか十年ほどの間で、その様変わりはこのようである。しかしこれは外見に過ぎない。その施政における権衡や制度の設定は、公平な基準を失うことがない。僻地や人里離れた場所に至るまで、すべて学校を設置し、子弟を教導している。懇切に勧め諭し、無知な民を教化している。与那国の南端に至るまで、すべて農桑を励まし織物に勤しんでいる。その教化の声は遠くまで及んでおり、島津氏の庇護のもとでは
英語訳
The population, according to detailed records, has doubled. The area of the tributary islands has also greatly expanded. In the past, the land of Naha had stagnant sewage and brackish well water, requiring people to travel far to the eastern shore of the port for daily drinking water. Now water is channeled to irrigate the city streets, ditches are dredged, and roads are repaired. At night, lights are lit making it bright as day. Between Naha and Shuri, the detour routes were winding and the stone ridges would bite at one's heels. Now they have leveled the high and low places, crushed the cliffs, and created straight roads where carriages and horses can gallop. In the span of merely ten years, the transformation has been like this. However, this is merely the external appearance. In their administration, the balance of power and institutional arrangements do not lose their fair standards. Even in remote villages and isolated areas, schools have all been established to educate children. Through patient persuasion and guidance, they transform the ignorant into the enlightened. Even to the southern extremity of Yonaguni Island, all are encouraged in agriculture and sericulture and diligent in weaving. The reach of this civilizing influence extends far, which was not the case under the protection of the Shimazu clan.