琉球・沖縄の世界を翻刻する

コレクション: 琉球大学所蔵 琉球・沖縄関係資料 vol. 1

南島紀事 上 - 翻刻

南島紀事 上 - ページ 13

ページ: 13

翻刻

 以前は史傳なし天孫氏二十五世紀一万七千  八百二年と稱すといへとも其間の治亂興廢  に至りては今得て考ふへからす舜天王以還  凡三十六世とす《割書:舜天ノ王タリシヨリ今年|ニ至リ凡六百九十八年》 一本編は系統に由り之を分ち天孫紀舜天紀英  祖紀察度紀尚思紹紀尚圓紀の六世紀と為し  毎紀繼承の由て來る所を詳かにす 一冊封を支那に請ひ册使の國に臨み進貢接貢  兩使舩の往還慶弔使者派遣の始末并に獻呈  方物の名目下賜贈答の品種等其恒例に係り  時事に與からさるものは必しも之を載せす 一攝政三司官の任黜其國事に關せさるものは  載せす 一職制服制の創定改革等は前人已に詳著あり  今此に載せす 一間切を割き別稱を立て海を塡めて地を築き  新に橋梁を架し門坊殿宇を創建する如き其  小なるものは載せす 一往復文書の支那文に係るもの多し今譯して  之を載す條例誓文の如き亦概して其大意を

現代語訳

以前は史伝がない。天孫氏二十五世紀一万七千八百二年と称するといえども、その間の治乱興廃に至っては今考えることができない。舜天王以降凡そ三十六世とする。《割書:舜天が王となってより今年に至り凡そ六百九十八年》 一、本編は系統により之を分かち、天孫紀・舜天紀・英祖紀・察度紀・尚思紹紀・尚円紀の六世紀とし、毎紀継承の由来する所を詳らかにする。 一、冊封を支那に請い、冊使の国に臨み、進貢・接貢両使船の往還、慶弔使者派遣の始末並びに献呈方物の名目、下賜贈答の品種等、その恒例に係り、時事に与からざるものは必ずしも之を載せず。 一、摂政・三司官の任黜で、その国事に関せざるものは載せず。 一、職制・服制の創定・改革等は前人既に詳著があり、今此に載せず。 一、間切を割き別称を立て、海を填めて地を築き、新に橋梁を架し、門坊・殿宇を創建するが如き、その小なるものは載せず。 一、往復文書の支那文に係るもの多し。今訳して之を載す。条例・誓文の如きも亦概してその大意を

英語訳

Previously there are no historical records. Although it is said that the Tenson clan [ruled for] twenty-five generations over 17,802 years, the periods of order and disorder, rise and fall during that time cannot now be examined. From King Shunten onward, there are approximately thirty-six generations. 《marginal note: From when Shunten became king to this year, approximately 698 years》 1. This compilation is divided according to lineage into six periods: the Tenson Chronicle, Shunten Chronicle, Eiso Chronicle, Satto Chronicle, Shō Shishō Chronicle, and Shō En Chronicle, with each chronicle detailing the origins of succession. 1. Regarding requests for investiture to China, the arrival of investiture envoys to the country, the round trips of tribute and reception envoy ships, the circumstances of dispatching congratulatory and condolence missions, as well as the categories of tribute goods presented and the varieties of gifts bestowed and exchanged - for such routine matters that do not involve current affairs, they are not necessarily recorded. 1. Regarding the appointment and dismissal of regents and the Sanshikan (Council of Three), those matters not related to state affairs are not recorded. 1. Regarding the establishment and reform of official systems and costume regulations, previous authors have already written detailed accounts, so they are not included here. 1. Minor matters such as dividing magiri [administrative districts] and establishing separate designations, reclaiming sea to build land, newly constructing bridges, and creating gates, buildings, and palace structures are not recorded. 1. Many of the correspondence documents are written in Chinese. Now they are translated and recorded. For items like regulations and oath documents, their general meaning is also