翻刻
鯨艦航海。巡覧那覇
首里地方。因賦帖十余
篇。写其風土。然特窺一
斑。未見全彪。今閲此書。
作者久官其地。耳目所
及。参以旧誌。自国土開
創。君長興亡。以迄物産
戸口。居処衣食。歴■具
載。細大靡遺。於是。余
窃有感焉。蓋沖縄
甞称琉球。自古内属。修
職貢。麑島建藩。為之
現代語訳
鯨艦で航海し、那覇・首里地方を巡覧した。そのため十余篇の詩を作り、その風土を描写した。しかし、それは特に一斑を窺い見ただけで、全貌を見たわけではなかった。今この書を閲読してみると、作者は長くその地に官職を務め、耳目の及ぶところを、旧い記録と参照しながら、国土開創から君長の興亡に至るまで、さらには物産・戸口・居住・衣食に至るまで、歴々と詳細に記載している。細かいことも大きなことも漏らすことなく記録されている。ここにおいて、私はひそかに感慨を抱いた。そもそも沖縄はかつて琉球と称し、古来より内地に属し、朝貢の職を修めていた。薩摩藩が建藩され、これを
英語訳
I sailed by whale ship and toured the Naha and Shuri regions. As a result, I composed more than ten poems describing the local customs and landscape. However, I had only glimpsed one spot and had not seen the whole picture. Now reading this book, I find that the author served in official positions in that land for a long time, and drawing upon what his ears heard and eyes saw, cross-referenced with old records, he has recorded in detail everything from the founding of the country and the rise and fall of rulers to local products, population, dwellings, and clothing and food. Nothing, whether small or large, has been omitted. At this point, I was secretly moved with emotion. Originally, Okinawa was called Ryukyu, and since ancient times belonged to the interior [Japan proper], fulfilling tributary obligations. When Satsuma Domain was established, it...